"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Бамбуковый дракон ("Дестроер" #108)" - читать интересную книгу автора

последняя ночь, которую мы проведем под крышей - до самого конца
путешествия.
- Как долго, по вашему мнению, продлится экспедиция? - осведомился
Римо.
- Это трудный вопрос, доктор Уорд. Все зависит от поведения животного,
которое мы будем искать.
- Если, конечно, эта кошмарная тварь существует, - проворчал Чалмерс.
- Мы должны смотреть в будущее с оптимизмом, - заявил Стокуэлл. -
Покуда сохраняется надежда, мы будем искать динозавра, придерживаясь духа
научной любознательности.
- Еще бы, - согласился Римо и повернулся к малайцу. - Каково
официальное отношение властей к поискам динозавров?
Низкорослый заместитель министра заулыбался.
- Мое правительство весьма озабочено сохранением исчезающих видов, -
сказал он.
- Как и мы все, - ввернул Стокуэлл. - Уверяю вас, господин Сандакан.
- Разумеется, в наших законах нет статей, определяющих статус уцелевших
доисторических животных, но премьер-министр Малайзии Султан Азлан Шах
считает, что было бы логично распространить на живых динозавров действие
правил, касающихся предметов старины.
- Прежде чем наложить на зверя клеймо, его нужно поймать, - заметил
Чалмерс.
- Я должен напомнить вам, господин Чалмерс, что дикая природа Малайзии
охраняется государственным законодательством и конвенциями, принятыми
Организацией Объединенных Наций в соответствии с принципами...
- Мы опаздываем, - вмешался Стокуэлл, прекращая спор. - Давайте
закругляться.
Четверть часа спустя, уложив полевое снаряжение в кузов фургона "додж",
группа катила к аэропорту, расположенному в пятнадцати милях от города. Римо
покорно занял место рядом с Сибу Сандаканом, Стокуэлл и Одри Морленд сидели
впереди, а Пайк Чалмерс устроился на заднем сиденье. Римо чувствовал
холодный взгляд охотника, буравивший его затылок, но Чалмерс молчал и не
предпринимал враждебных действий.
Он отложил их до тех пор, пока экспедиция не углубится в джунгли,
подумал Римо. Вероятно, Чалмерс попытается устроить несчастный случай.
Что ж, посмотрим.
Если давешний урок пропал зря, в следующий раз Римо не станет
миндальничать.
В аэропорту их встретил пилот, худощавый длиннолицый австралиец с
копной нечесаных волос. Его самолет, видавший виды "Хевиленд оттер", судя по
всему, побывал во многих передрягах, но содержался в отменном состоянии. В
салоне было восемнадцать мест, и у пассажиров было достаточно пространства,
чтобы вытянуть ноги. Прежде чем подниматься на борт, участникам экспедиции
пришлось подождать, пока двое малайцев в замызганных комбинезонах погрузят
багаж. Одри Морленд улучила минутку, чтобы переброситься с Римо словцом.
- Я должна держаться рядом с Саффордом, - сказала она. - Надеюсь, вы
понимаете.
- Да, конечно, - отозвался Римо безразличным голосом, и, прежде чем
Одри отвернулась, в ее глазах что-то сверкнуло. Римо не мог сказать
наверняка, что именно - раздражение или возбуждение.