"Санэацу Мусянокодзи. Его младшая сестра (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора Сидзуко. Да.
Хиродзи. Ах, не будь я слепым, так бы этого не оставил! Ну, не надо, не плачь! Все это было подстроено. Они сговорились! Нет, ты уж лучше сперва убей меня, а потом выходи за этого негодяя! Какая мерзость! Мерзость! Сидзуко. Многим женщинам приходится еще хуже... Хиродзи. А я к этому бесстыдству привыкать не желаю! Понятно?... Может быть, даже лучше, что дело дошло до этого! Нет, я не потерплю. В конце концов, я мужчина. Меня называли когда-то талантливым художником. Землю буду грызть, а не сдамся. Идем! Идем! Сидзуко. Куда? Хиродзи. К Нисидзиме! Сидзуко. Зачем? Хиродзи. Ты же не спрашивала дядю, когда шла с ним! Не спрашивай и меня! Сидзуко. Хорошо. Обо выходят. Занавес Действие второе Комната Нисидзимы на втором этаже. Книжный шкаф, граммофон. На стене висит картина. Входит Нисидзима, бросает шляпу на циновку; за ним - Есико. Есико. С возвращением. Ну, как там? Нисидзима. Правильно сделал, что побывал у них. Нисидзима. Абсолютно. Есико. Совсем беспомощный? Нисидзима. Слепой человек - это вообще ужасно. А тем более художник... Есико. Рисовать он, конечно, уже больше не может? Нисидзима. Да где уж. Есико. Обрадовался, наверное, когда ты пришел? Нисидзима. Конечно. Правда, ненадолго... Есико. А что случилось? Нисидзима. Сестру его собираются выдать замуж. Есико. Как же он будет без нее? Нисидзима. Даже вообразить трудно. Есико. Она похожа на свой портрет? Нисидзима. Пожалуй. Повзрослела немного, а так очень похожа. Есико. Такая же красавица? Нисидзима. Да! Довольно красивая! Есико. Тогда ты не зря сходил... Нисидзима. Глупости! Есико. Она что же, не хочет выходить замуж? Нисидзима. Дело не в этом. Помнишь, мы возвращались домой из театра и в трамвае перед нами дремал подвыпивший тип? Есико. А, такой заправский кутила? Нисидзима. Да. Я сказал тебе, что это Сабуро Айкава. Есико. И что же? Нисидзима. Так вот, ее сватают за него. |
|
|