"Санэацу Мусянокодзи. Его младшая сестра (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

Есико. Можно завести граммофон?
Нисидзима. Пожалуйста!
Есико. А можно здесь, чтобы не тащить его вниз?
Нисидзима (к Такаминэ). Ты не против?
Такаминэ. Охотно послушаю.
Нисидзима. Тогда можно.
Есико. Хорошо. (Уходит.)
Нисидзима. И все-таки до чего мерзко, что деньги решают все даже в
таком сугубо интимном деле.
Появляются Есико и жена Такаминэ - Аяко.
Аяко. Вы были у Номуры?
Нисидзима. Был.
Аяко. Как мне его жаль!
Нисидзима. Мне тоже.
Аяко. А Сидзуко как жаль!
Нисидзима. Да.
Аяко. Счастливчики - всегда счастливчики, а невезучие так и остаются
невезучими.
Нисидзима. Верно. Если бы Номура не ослеп, он, пожалуй, был бы вполне
счастливым человеком.
Такаминэ. Но он и теперь, несомненно, сможет найти себя.
Аяко. Он написал повесть?
Нисидзима. Да. Я собираюсь пристроить ее в журнал.
(Протягивает рукопись Аяко.)
Есико (заводит граммофон). Что поставить?
Аяко (листая рукопись). Все равно. Бедный...
Такаминэ. Хватит читать.
Аяко. Я слыхала, Сидзуко сватают... Но жених, кажется, какой-то
неудачный?
Нисидзима. Да.
Входит горничная.
Горничная. Пришел слепой господин и с ним красивая девушка.
Нисидзима. Как он себя назвал?
Горничная. Кажется, Номура.
Нисидзима. Номура пришел. Пригласить его сюда?
Такаминэ. Конечно! Хотя... может, у него к тебе дело?
Нисидзима. Сейчас узнаю.
Аяко. Ему, наверно, трудно подниматься по лестнице.
Нисидзима, Есико и горничная выходят.
Такаминэ. Давно мы с ним не виделись.
Аяко. Давно...
Такаминэ. Последний раз - перед его отъездом на фронт. С тех пор он не
подавал никаких вестей. (Пауза.) А тебе?
Аяко. И мне тоже. Я однажды хотела с ним встретиться, но он жил у
родных в деревне, ни с кем не поддерживал связи.
Такаминэ. Ты любила его?
Аяко. Не-ет.
Такаминэ. Но, во всяком случае, хорошо относилась...
Аяко. Да, очень хорошо.
Такаминэ. Так что, не случись с ним несчастья, ты, скорее всего, вышла