"Санэацу Мусянокодзи. Его младшая сестра (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора Есико. Можно завести граммофон?
Нисидзима. Пожалуйста! Есико. А можно здесь, чтобы не тащить его вниз? Нисидзима (к Такаминэ). Ты не против? Такаминэ. Охотно послушаю. Нисидзима. Тогда можно. Есико. Хорошо. (Уходит.) Нисидзима. И все-таки до чего мерзко, что деньги решают все даже в таком сугубо интимном деле. Появляются Есико и жена Такаминэ - Аяко. Аяко. Вы были у Номуры? Нисидзима. Был. Аяко. Как мне его жаль! Нисидзима. Мне тоже. Аяко. А Сидзуко как жаль! Нисидзима. Да. Аяко. Счастливчики - всегда счастливчики, а невезучие так и остаются невезучими. Нисидзима. Верно. Если бы Номура не ослеп, он, пожалуй, был бы вполне счастливым человеком. Такаминэ. Но он и теперь, несомненно, сможет найти себя. Аяко. Он написал повесть? Нисидзима. Да. Я собираюсь пристроить ее в журнал. (Протягивает рукопись Аяко.) Есико (заводит граммофон). Что поставить? Такаминэ. Хватит читать. Аяко. Я слыхала, Сидзуко сватают... Но жених, кажется, какой-то неудачный? Нисидзима. Да. Входит горничная. Горничная. Пришел слепой господин и с ним красивая девушка. Нисидзима. Как он себя назвал? Горничная. Кажется, Номура. Нисидзима. Номура пришел. Пригласить его сюда? Такаминэ. Конечно! Хотя... может, у него к тебе дело? Нисидзима. Сейчас узнаю. Аяко. Ему, наверно, трудно подниматься по лестнице. Нисидзима, Есико и горничная выходят. Такаминэ. Давно мы с ним не виделись. Аяко. Давно... Такаминэ. Последний раз - перед его отъездом на фронт. С тех пор он не подавал никаких вестей. (Пауза.) А тебе? Аяко. И мне тоже. Я однажды хотела с ним встретиться, но он жил у родных в деревне, ни с кем не поддерживал связи. Такаминэ. Ты любила его? Аяко. Не-ет. Такаминэ. Но, во всяком случае, хорошо относилась... Аяко. Да, очень хорошо. Такаминэ. Так что, не случись с ним несчастья, ты, скорее всего, вышла |
|
|