"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора В спальне на постели сидела и причесывалась больная жена Сэндзо - Хидэ.
Увидев это, Харуэ воскликнула: - Матушка, ведь я вам сказала, что сейчас приду и сама сделаю вам прическу! Смотрите, у вас вся простыня в волосах! Хидэ была еще более миниатюрной, чем ее сестра Юки, и старинного вида зеркало на подставке, которое она сейчас отставила в сторону, было тоже маленькое, почти игрушечное. - Ну как? - глядя на мужа из спальни, спросила Хидэ. - Все удалось уладить? - Да как тебе сказать... Сэндзо положил на столик в столовой конверт и сел на циновку. - Дайте мне, пожалуйста, шпильки, - попросила Харуэ и взяла в руки расческу. Затем, обращаясь к Сэндзо, сказала: - Мы сегодня топили ванную. Вы сильно промокли. Примите поскорее ванну. - Что ж, ванна сейчас, самое подходящее дело. Уже все помылись? - Я тоже совсем промокла, - отозвалась Юки, - и позволила себе принять ванну первой. Хидэ тоже помылась. Чай будем пить после ванны? - Юки стояла перед чайным буфетиком, против Сэндзо. На ней были белые поношенные таби. - Я купил кое-что получше чая, - вспомнил вдруг Сэндзо. Он вытащил из портфеля бутылочку сакэ и поставил ее на стол. - Вот, смотрите, что я купил! - По губам его скользнула улыбка. - О! - воскликнула Юки. - Это уж и впрямь диковина! Хидэ! Знаешь, что он купил? Сакэ! Вынув содержимое конверта, Сондзо громко сказал, чтобы могла слышать и Хидо: Хидэ и повторила ей сумму. - Ну что ж, сколько есть, столько и ладно, - прошептала Хидэ, шаря руками по простыне и стараясь, видимо, собрать выпавшие, когда она причесывалась, волосы. - Выходит, что и зеленая яшма сестрицы и твой рубин - все пошло прахом. - Стоит ли об этом жалеть, - спокойно сказала Харуэ. - Ведь все равно они бы до сих пор не уцелели. - И то правда, - согласилась Хидэ. - По крайней мере мы сумели тогда уплатить земельную ренту... А дома у нас теперь сколько денег осталось? - Одна купюра в десять тысяч иен и еще одна в тысячу иен... - Пожалуй, этих денег нам и хватит, - сказал Сэндзо. - Бумажные деньги ненадежны. Поэтому, когда я покупал сакэ и получал сдачу, я попросил пятьсот иен дать мне серебром. Серебро - более устойчивая валюта. Сэндзо вынул из кармана брюк кошелек и выложил на стол серебряные и медные монеты. - Вам пора уже в ванную, - сказала Харуэ. - Да, надо идти, - согласился Сэндзо. - А то вода остынет. Вслед за стариком поднялась и Харуэ. Когда она шла, старые циновки под ее ногами прогибались и от них исходил запах сырости. - Да-а... зря, видно, пропала моя зеленая яшма, - заговорила сама с собой Юки. - Когда ее продали... - Сестрица! - крикнула ей из спальни Хидэ. - Уберите, пожалуйста, здесь. И принесите сюда портфель. |
|
|