"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

В спальне на постели сидела и причесывалась больная жена Сэндзо - Хидэ.
Увидев это, Харуэ воскликнула:
- Матушка, ведь я вам сказала, что сейчас приду и сама сделаю вам
прическу! Смотрите, у вас вся простыня в волосах!
Хидэ была еще более миниатюрной, чем ее сестра Юки, и старинного вида
зеркало на подставке, которое она сейчас отставила в сторону, было тоже
маленькое, почти игрушечное.
- Ну как? - глядя на мужа из спальни, спросила Хидэ. - Все удалось
уладить?
- Да как тебе сказать...
Сэндзо положил на столик в столовой конверт и сел на циновку.
- Дайте мне, пожалуйста, шпильки, - попросила Харуэ и взяла в руки
расческу. Затем, обращаясь к Сэндзо, сказала: - Мы сегодня топили ванную. Вы
сильно промокли. Примите поскорее ванну.
- Что ж, ванна сейчас, самое подходящее дело. Уже все помылись?
- Я тоже совсем промокла, - отозвалась Юки, - и позволила себе принять
ванну первой. Хидэ тоже помылась. Чай будем пить после ванны? - Юки стояла
перед чайным буфетиком, против Сэндзо. На ней были белые поношенные таби.
- Я купил кое-что получше чая, - вспомнил вдруг Сэндзо. Он вытащил из
портфеля бутылочку сакэ и поставил ее на стол.
- Вот, смотрите, что я купил! - По губам его скользнула улыбка.
- О! - воскликнула Юки. - Это уж и впрямь диковина! Хидэ! Знаешь, что
он купил? Сакэ!
Вынув содержимое конверта, Сондзо громко сказал, чтобы могла слышать и
Хидо:
- У меня здесь без малого тридцать шесть тысяч иен. Харуэ наклонилась к
Хидэ и повторила ей сумму.
- Ну что ж, сколько есть, столько и ладно, - прошептала Хидэ, шаря
руками по простыне и стараясь, видимо, собрать выпавшие, когда она
причесывалась, волосы. - Выходит, что и зеленая яшма сестрицы и твой рубин -
все пошло прахом.
- Стоит ли об этом жалеть, - спокойно сказала Харуэ. - Ведь все равно
они бы до сих пор не уцелели.
- И то правда, - согласилась Хидэ. - По крайней мере мы сумели тогда
уплатить земельную ренту... А дома у нас теперь сколько денег осталось?
- Одна купюра в десять тысяч иен и еще одна в тысячу иен...
- Пожалуй, этих денег нам и хватит, - сказал Сэндзо. - Бумажные деньги
ненадежны. Поэтому, когда я покупал сакэ и получал сдачу, я попросил пятьсот
иен дать мне серебром. Серебро - более устойчивая валюта.
Сэндзо вынул из кармана брюк кошелек и выложил на стол серебряные и
медные монеты.
- Вам пора уже в ванную, - сказала Харуэ.
- Да, надо идти, - согласился Сэндзо. - А то вода остынет.
Вслед за стариком поднялась и Харуэ.
Когда она шла, старые циновки под ее ногами прогибались и от них
исходил запах сырости.
- Да-а... зря, видно, пропала моя зеленая яшма, - заговорила сама с
собой Юки. - Когда ее продали...
- Сестрица! - крикнула ей из спальни Хидэ. - Уберите, пожалуйста,
здесь. И принесите сюда портфель.