"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора Слышно было, как в ванной звякнула пряжка ремня Сэндзо и с шумом
захлопнулась стеклянная дверь. 3 - Что это вы делаете, тетушка? - недоуменно спросила Харуэ, возвращаясь из кухни. Юки сидела за столиком в столовой и раскладывала монеты. - Право, тетушка, вы точно ребенок, - рассмеялась Харуэ. - А вот хочу посмотреть, что такое эти деньги, - отвечала старушка. - Я впервые их так близко вижу. Юки продолжала аккуратно выстраивать в три ряда серебряные и медные монеты и внимательно их рассматривать. - Вот если бы их копить и копить и набрался бы миллион, потом десять миллионов... - улыбнулась Харуэ. - Да, не дурно бы, - отозвалась старушка. - Ведь эти монеты принадлежали к той же компании, что и миллион и десять миллионов. - Что и говорить, это было бы замечательно, - сказала Харуэ, тоже усаживаясь у столика. Потом, обращаясь к Хидэ, громко сказала: - Матушка! Позднее вы тоже сюда перейдете, не правда ли? Хидэ, надев очки, рассматривала документы, лежавшие в портфеле Сэндзо. - Да, да! - ответила она. - Что вы там так усердно рассматриваете? - спросила Харуэ. - А? - переспросила Хидэ, она была туговата на ухо. - Я говорю: что там за документы? - Это копии наших метрик. Сэндзо взял их в районном муниципалитете в - Хм... - произнесла Харуэ и перевела взгляд на сидевшую напротив Юки. - У нас нет настоящих рюмок для сакэ. Может, вон те чашечки сойдут? Она достала из буфета четыре небольшие чашки. - А зачем тебе понадобились рюмки? - не поднимая головы от стола, спросила Юки. - Как зачем? Сакэ пить. - А, ладно, сойдут и эти. - Тетушка, вы собираетесь вечно рассматривать эти монеты? - Да нет, я теперь задумалась о другом, - вскидывая голову, ответила старушка. - Когда продали мою зеленую яшму, я была в самом расцвете. - Сколько лет назад это было? - Давно. Очень давно. Пятьдесят лет назад. - О, тогда вы еще были совсем молодой. - Я бы, конечно, так просто не рассталась с яшмой, да ведь она была поддельная. - Поддельная? Но дядюшка никогда этого не говорил. - Мало ли чего он не говорил! Он твой рубин считал фальшивым, а мою яшму настоящей. Глупый он. - Да нет, мне и другие говорили, что рубин искусственный. - Кто же это? - Моя хорошая приятельница, с которой я подружилась, работая сиделкой в больнице. Это она мне его отдала перед смертью. - Ты, Харуэ, всю жизнь о ком-нибудь заботилась, ухаживала. - Да, это верно. |
|
|