"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

- О, большое спасибо, - поблагодарила Юки, принимая из рук Сэндзо
сверток с таби, и, обращаясь к сестре, ласково сказала: - Может, сейчас и
перейдешь? Давай я тебе помогу. Обопрешься на мое плечо и пойдем.
Сэндзо откупорил бутылку, наполнил свою чашечку, пригубил и, кашлянув,
сказал:
- Вечно она никак из ванны выбраться не может.
Хидэ и Юки сели за столик. Сестры были очень похожи.
- Дождь так и не перестает?
- Нет, все моросит и моросит.
- Слышите? Идет товарный состав! - сказала Юки. - Каждую ночь он
проходит в это время; я просыпаюсь от этого грохота.
- Ничего удивительного, сестрица. Я туговата на ухо, но и я каждую ночь
слышу его.
- В этом доме невозможно больше жить, - сказал Сэндзо. - Его бы надо
снести и построить новый.
Все трое - каждый думая о чем-то своем - взглядом обвели помещение.
- Странная вещь, но у меня и сестрицы не осталось больше никаких
родственников.
- Да, остались только мы с тобой, - сказала Юки.
- Я избавился наконец от всяких хлопот, - проговорил Сэндзо. - И
отлично чувствую себя в этом выстиранном халате. Но взгляните-ка, как
испортили подол.
- Ох, я и не видела, - сказала Хидэ: - Зачем же тебе его дали?
- Это его в химчистке так отработали. Но мне плевать, мне и в нем
хорошо. Я стыжусь только вас, а до посторонних мне нет никакого дела. Мне
вовсе не стыдно показаться перед ними в таком виде. Я изо всех сил старался,
чтобы никого ничем не обременить. И вот я хожу в таком халате...
Сэндзо горько усмехнулся.
- Да, но зачем это выставлять напоказ? - сказала Юки.
- Наша Харуэ, если поразмыслить, глубоко одинокий человек, - сказала
Хидэ, вперив глаза в столик.
Легкий ночной ветерок качнул стеклянную дверь, выходящую в сад и затих.
- Давайте выпьем залпом, - сказал Сэндзо, берясь за бутылку.
Харуэ, которая прихрамывала, как ни удивительно, появилась в гостиной
настолько бесшумно, что никто не заметил ее прихода.
Лицо у нее было белое как мел. Возможно, так на нее подействовала
ванна... На ней тоже был безупречно чи-" стый купальный халат.
Теперь все четверо, по японскому обычаю поджав под себя ноги, сидели на
циновках за столиком.
- Выпей* Харуэ! - сказал Сэндзо, протягивая ей чашечку сакэ. Харуэ
обеими руками взяла чашечку. Чашечка дрожала в ее руках. Тяжело вздохнув,
Харуэ проговорила:
- Дядюшка, и вы, матушка, и вы, тетушка...
- Ну говори, чего же ты замолчала?
- Сегодня с самого утра мы ни слова не проронили о смерти. И я, я
считала себя молодцом. Но теперь, теперь...
С трудом подавляя слезы в голосе, она не смогла сказать больше ни слова
и, припав лицом к столику, заплакала.
И больше ничто уже не нарушало безмятежного спокойствия, царившего этой
ночью в доме Ота.