"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора - О, большое спасибо, - поблагодарила Юки, принимая из рук Сэндзо
сверток с таби, и, обращаясь к сестре, ласково сказала: - Может, сейчас и перейдешь? Давай я тебе помогу. Обопрешься на мое плечо и пойдем. Сэндзо откупорил бутылку, наполнил свою чашечку, пригубил и, кашлянув, сказал: - Вечно она никак из ванны выбраться не может. Хидэ и Юки сели за столик. Сестры были очень похожи. - Дождь так и не перестает? - Нет, все моросит и моросит. - Слышите? Идет товарный состав! - сказала Юки. - Каждую ночь он проходит в это время; я просыпаюсь от этого грохота. - Ничего удивительного, сестрица. Я туговата на ухо, но и я каждую ночь слышу его. - В этом доме невозможно больше жить, - сказал Сэндзо. - Его бы надо снести и построить новый. Все трое - каждый думая о чем-то своем - взглядом обвели помещение. - Странная вещь, но у меня и сестрицы не осталось больше никаких родственников. - Да, остались только мы с тобой, - сказала Юки. - Я избавился наконец от всяких хлопот, - проговорил Сэндзо. - И отлично чувствую себя в этом выстиранном халате. Но взгляните-ка, как испортили подол. - Ох, я и не видела, - сказала Хидэ: - Зачем же тебе его дали? - Это его в химчистке так отработали. Но мне плевать, мне и в нем хорошо. Я стыжусь только вас, а до посторонних мне нет никакого дела. Мне чтобы никого ничем не обременить. И вот я хожу в таком халате... Сэндзо горько усмехнулся. - Да, но зачем это выставлять напоказ? - сказала Юки. - Наша Харуэ, если поразмыслить, глубоко одинокий человек, - сказала Хидэ, вперив глаза в столик. Легкий ночной ветерок качнул стеклянную дверь, выходящую в сад и затих. - Давайте выпьем залпом, - сказал Сэндзо, берясь за бутылку. Харуэ, которая прихрамывала, как ни удивительно, появилась в гостиной настолько бесшумно, что никто не заметил ее прихода. Лицо у нее было белое как мел. Возможно, так на нее подействовала ванна... На ней тоже был безупречно чи-" стый купальный халат. Теперь все четверо, по японскому обычаю поджав под себя ноги, сидели на циновках за столиком. - Выпей* Харуэ! - сказал Сэндзо, протягивая ей чашечку сакэ. Харуэ обеими руками взяла чашечку. Чашечка дрожала в ее руках. Тяжело вздохнув, Харуэ проговорила: - Дядюшка, и вы, матушка, и вы, тетушка... - Ну говори, чего же ты замолчала? - Сегодня с самого утра мы ни слова не проронили о смерти. И я, я считала себя молодцом. Но теперь, теперь... С трудом подавляя слезы в голосе, она не смогла сказать больше ни слова и, припав лицом к столику, заплакала. И больше ничто уже не нарушало безмятежного спокойствия, царившего этой ночью в доме Ота. |
|
|