"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

полчаса у него уходит на то, чтобы выпить стакан молока. Болезнь, видимо,
перекинулась на горло. Мне мучительно жаль его, и потому я не смог заставить
себя повидаться с ним. Думаю, что он поймет меня и простит.
- Сколько Ямада-сану лет?
- Года его рождения я не помню. Должно быть, лет пятьдесят семь или
пятьдесят восемь. Во всяком случае, Шестидесяти еще нет.
Ямада находился в услужении у Сэндзо с того времени, когда Сэндзо стал
управляющим заводом. В начале Этого года у него обнаружили рак и поместили в
больницу.
Желая переменить тему разговора, Сэндзо наклонился к жене и прошептал:
- Когда Юки и Харуэ уходили, ты оставалась одна, бедняжка?
- Зато я могла спокойно убрать божницу, - ответила Хидэ.
- И в самом деле, вон она как заблестела! Но это тебя, наверно, очень
утомило?
- Люди сильны духом. И когда это нужно, человек способен делать
послушным и свое тело.
- Как мы вчера договорились с тобой, я больше ничего не скажу, но,
может быть, ты хочешь мне что-нибудь сказать напоследок?
- Спасибо тебе за долгую совместную жизнь.
- Это я должен тебя благодарить. У меня не хватило умения и упорства,
чтобы создать достойные тебя условия жизни. Прости меня за это.
- Извини, но мы ведь вчера договорились, что об этом больше ни слова.
- Долгая, долгая человеческая жизнь. Что это: три месяца, полгода, год
или сто лет?
- Прости меня Сэндзо, - прервала его жена, - там в комоде, в нижнем
ящике, лежат две пары новых таби, мои и сестрины. Достань их, пожалуйста.
Сэндзо поднялся, подошел к комоду и выдвинул ящик. Из ванной доносился
голос Харуэ и молодой смеющийся голос старой Юки.
- Тетушка, да ведь это я здесь говорю...
- Здесь-то здесь, милая, но все же...
Странно было слышать в этом доме в полночь оживленные голоса и
особенно - удивительно молодой и звонкий смех старой Юки.
- О, давно я уже не видел этой шкатулки, - сказал Сэндзо, вынимая из
комода вместе с таби и изящную, ручной работы деревянную шкатулку, которыми
славится Хаконэ. Перебирая содержимое шкатулки, он продолжал: - У тебя тут
разные пуговицы и какие-то металлические застежки. Интересно, что это за
металл?
- Кто его знает, - отвечала Хидэ. - Так, собирала всякую мелочь,
думала: может, пригодится когда-нибудь.
- Да, вот так это все было, было... - Задвинув ящик, Сэндзо сел возле
комода, обхватил руками колени и уставился на электрическую лампочку. В это
время в комнату вошла Юки.
- Я тоже надела взятый из прачечной халат, до чего приятно! - сказала
она, подходя к столику.
- Над чем это вы так смеялись? - спросил Сэндзо. - Что-нибудь очень
забавное было?
- Харуэ-сан копировала танцовщиц, и было очень смешно.
- Хидэ, ты тоже переходи туда, - сказал Сэндзо жене, указывая рукой на
гостиную.
- Хорошо. А ты передай, пожалуйста, сестрице наши таби.