"Кихару Накамура. Исповедь гейши " - читать интересную книгу автора

которая, собственно, была моей спальней.
Через пять дней в Нью-Йорк приехал старший брат Хироси, который был
редактором в издательстве. В отличие от Хироси для него издательство
забронировало номер в гостинице. В своем выборе фирма руководствовалась
дешевизной - гостиница располагалась в довольно злачном месте, вероятно, и
находиться там было небезопасно. Поэтому мы решили подыскать другую комнату,
но ничего не вышло.
Я чувствовала себя в роли "заботливой наседки" и посчитала, что
невелика разница, ночуют у меня два или три человека. Я поселила брата
Хироси вместе с ним в задней комнате.
Сам брат, господин Уэмура, вел дела издательства в Нью-Йорке. Он должен
был вести переговоры с писателями и уходил рано утром. Когда Хироси, его
брат и Юмико возвращались, мы проводили вечера в беседах. Господин Уэмура
проявил профессиональный интерес к тому, что говорила я.
- Вы очень увлекательно рассказываете. Не хотите ли это изложить на
бумаге?
- Нет, что вы, - отмахнулась я. - Чесать языком - это я еще могу, но
царапать пером - увольте.
- А вы все же попытайтесь. Мне кажется, что вышло бы весьма
любопытно, - горячился он. - Представьте, будто бы пишете письмо на
двух-трех страницах. Ведь с письмом вы справитесь?
- Ну, письма я все же могу писать, но из меня выйдет неважный
сочинитель. Да я об этом и не думала, - возразила я.
- Все же напишите-ка мне письмо, если у вас появится такое желание.
Юмико и Хироси вернулись в Токио раньше господина Уэмуры, не успевшего
еще завершить свои дела. Среди постоянных хлопот о письме я вовсе забыла.
Однажды вечером мне позвонил приятель. Господин Синдо, художник, был
очень взволнован и настаивал на встрече в ближайшую субботу. Его тон меня
немного удивил. Обычно он спрашивал, найдется ли у меня время, но на этот
раз он чуть ли не приказывал. Затем к телефону подошла его жена и также
стала настаивать.
Она подробно объяснила, что у них есть давний приятель, глава
известного нью-йоркского издательства. Этот близкий друг и его супруга -
поклонники всего японского. Они собрали ценную коллекцию японских картин,
керамики и лаковых миниатюр, которые я позднее увижу. Эта супружеская пара
совсем недавно приступила к строительству дома в японском стиле в пригороде
Нью-Йорка. Для изготовления татами, раздвижных дверей и резных украшений они
пригласили мастеров из самой Японии.
По завершении строительства дома они хотели устроить своего рода
новоселье в японском духе. Мак, секретарь домовладельцев, уже договорился с
одним известным японским рестораном. Прислуга должна была быть в кимоно.
Хозяйка же наряду со званым обедом захотела устроить японское представление.
Мак знал японку, играющую на кото, и хотел пригласить ее.
- Да, этот продолговатый инструмент с множеством струн я видела в кино
и на картинах и слышала, как он чудно звучит, - согласилась хозяйка. - Но
мне никогда еще не доводилось слышать сям исэн и наблюдать японский танец.
Возможно, есть умеющие играть на ся-мисэне, танцевать и как-то изъясняться
по-английски.
- У меня есть подруга, в прошлом настоящая симба-си-гейша. Она может
изъясняться по-английски и в состоянии ответить на вопросы гостей. Как мне