"Ивона Наварро. Музыка смерти [F]" - читать интересную книгу автора

часа все равно не выдержат. Концерт в Зале Пресли начнется в семь,
кончится в десять. Приближаться к Таймс-скверу и Залу Пресли не следует,
пока толпы обоих сборищ, особенно концерта, не рассеются, хлынув
приливными волнами в ближайшие ресторанчики и дешевые магазины. Если
команда Раиса с чужим направится в западном направлении, а затем на юг,
придется идти мимо причалов, что хорошей идеей не назовешь: слишком велики
шансы натолкнуться на потребителей желе. Это совершенно не годилось.
Придется придумать, как убить время, но раньше полуночи, выходить нельзя.
Лучше начать после полуночи и прямо по Пятой авеню, а дальнейший маршрут
Старина Блю выберет сам.

***

- Вот на Манхэттене и полночь, мальчики, - сказал Раис, широко
улыбнувшись двум своим лучшим парням во всей службе безопасности. - Вы
готовы?
Из ближайших кустов послышался хруст, напоминавший потрескивание
пластиковых мешков, которые кто-то решил скомкать, и Раис напрягся. Спустя
несколько секунд подкрадывавшиеся к ним роботы-охранники поползли обратно
сквозь безлистные заросли и убрались прочь. На его лице снова заиграла
улыбка, он облегченно вздохнул.
- Перестань надо мной насмехаться, - проворчал Эдди Мак-Гаррити. Он
покрепче вцепился в задний направляющий шест, один конец которого
возвышался над его головой, а другой скрывался из виду где-то в сложной
металлической сбруе на спине этой формы жизни с планеты Хоумуолд. - У меня
нынче вечером предполагалось свидание, и назначал я его вовсе не с тобой.
- Счастливейший день в жизни этой женщины, - низким голосом прогудел
Рики Мориц. Он кивнул головой в сторону чужого, неестественно спокойного в
своей одежде из сверхпрочной металлической сетки и в наморднике из того же
сплава. Было слышно только его шипящее дыхание, звучавшее отголосками
непривычного для человеческого слуха очень низкого эха. - Ты уже признался
своей даме, что заигрываешь с подобными букашками, большой мальчик?
- Заткнись, я пока на стадии "создания хорошего впечатления", -
запротестовал Мак-Гаррити, ухмыляясь во весь рот, - мне незачем ее пугать.
Раис фыркнул:
- Не бери в голову, это случится само собой. - Он дернул свой шест,
укрепленный на левом плече Старины Блю, и чужой повиновался, сделав один
широкий шаг в требуемом направлении, затем еще один прямо. - Смотрите в
оба, парни. Может быть, этот сосунок и выглядит добротно спутанным, но он
все равно сильнее нас троих.
- И всего, что попадется на улице, - громко поддакнул Мак-Гаррити, -
по крайней мере, этой ночью нам не будет досаждать грохот банд
аэроциклистов.
- Пятая авеню закрыта для их полетов, - напомнил Раис.
- Можно подумать, что запреты имеют для этих парней значение.
- Куда мы держим путь? - спросил Мориц, крепко сжав правый шест и
толчком заставляя животное шагать прямо вперед. Их маневрирование
инопланетной тварью с помощью укрепленных на сбруе шестов смутно
напоминало управление тяжелогруженым каноэ, которое сильное течение
поворачивает в непредсказуемых направлениях.