"Николай Алексеевич Некрасов. Материнское благословение, или Бедность и честь (Драма с куплетами в пяти действиях) " - читать интересную книгу автора

за период с 1842 по 1855 г. "Материнское благословение..." было поставлено
23 раза (Вольф, ч. II, с. VI).
Успешно шло "Материнское благословение..." и в Москве на сценах
Большого и Малого театров. 29 октября 1843 г. в бенефис П. И. Орловой
(игравшей роль Марии) роль командора впервые сыграл великий русский актер М.
С. Щепкин (Гриц Т. С. М. С. Щепкин. Летопись жизни и творчества. М., 1966,
с. 231).
Однако, несмотря на успех спектаклей, перевод Некрасова опубликован не
был. Этим воспользовался некий Марков, который в 1848 г. напечатал свой
перевод той же мелодрамы Деннери и Лемуана (без указания имени переводчика).
Прозаический текст был переведен Марковым действительно с оригинала, о чем
свидетельствует, в частности, восстановление роли Шоншон (у Маркова она
получила имя Фаншеты). Что же касается куплетов и романсов, то все до одного
они были взяты из перевода, Некрасова. Спекулируя на известности
"Материнского благословения...", Марков выпустил свой перевод под этим же,
принадлежавшим Некрасову, заглавием, изменив лишь порядок слов:
"Благословение материнское" вместо "Материнское благословение...". Таким же
образом были изменены слегка и стихотворные тексты, в том числе и те,
которые сочинил сам Некрасов (см.: Теплинский М. В, К истории драмы
Некрасова "Материнское благословение...".- Научный бюллетень Ленинградского
университета. 1947, No 16-17, с. 37-38, где фамилия плагиатора дана
ошибочно: Макаров вместо Марков).
Долгое время в Москве драму Дениери и Лемуана играли только по
переделке Некрасова, затем сложилась парадоксальная ситуация: в Малом театре
одна и та же пьеса одновременно игралась разными составами артистов по
разным переводам. Так, известная русская актриса Л. П. Косицкая-Никулина
играла роль Марии "по Маркову", а Е. Н. Лаврова-Васильева - "по
Перепельскому". В печати того времени делались сопоставления игры этих
актрис (СП, 1849, 25 авг., No 186, с. 741). Многие исследователи истории
русского театра утверждают, что Л. П. Косицкая-Никулина выступала в
"Материнском благословении...", переведенном Некрасовым. Это явная ошибка,
проистекающая из широкой известности переделки Некрасова и почти полной
неизвестности перевода Маркова (см., например: Ревякин А. И. Жизненный
прототип Катерины. К творческой истории "Грозы".- В кн.: Вопросы русской
литературы. Сб. статей. М., 1959, с. 294 (Учен. зап. Моск. гор. пед. ин-та
им. В. Н. Потемкина, т. XCVIII); Куликова К. Ф. Л. П. Никулина-Косицкая. Л.,
1970, с. 91-101; Театральная энциклопедия, т. III. М., 1964, с. 224). Имя Л.
П. Косицкой-Никулиной как исполнительницы роли Марии указывается в издании
перевода Маркова: Благословение материнское. Драма в 5 действиях, с
куплетами, сочиненная гг. Денери и Густафом Лемуани. Изд. Манухина и
Салаева. В типографии Александра Семена. М., 1848, с. 6.
Несмотря на то что перевод Маркова был опубликован, именно некрасовское
"Материнское благословение..." в течение нескольких десятилетий не сходило
со сцены, в то время как "Благословение материнское" было совершенно забыто.
30 августа 1873 г. в Малом театре роль Марии в "Материнском
благословении..." сыграла М. Н. Ермолова. Правда, успеха в этой роли она не
имела (см.: Дурылин С. Я. М. Н. Ермолова. 1853-1928. Очерк жизни и
творчества. М., 1953, с. 68-69). Почти одновременно (сентябрь 1873 г.)
отрывки из "Материнского благословения..." шли в Москве на сцене
Общедоступного частного театра (на Варварской площади); в спектакле