"Николай Алексеевич Некрасов. Утро в редакции (Водевильные сцены из журнальной жизни) " - читать интересную книгу автора


Слышен звонок.

Ну, кто-то идет...

Входит Оболтусов, с рукописью под мышкой.

Оболтусов. Мое почтение.
Семячко. Здравствуйте. (Ну, теперь от него не отвяжешься!)
Оболтусов. У меня есть до вас просьба, которая, без сомнения, будет вам
очень, очень приятна. Вам известно, что, несмотря на цветущую мою молодость,
я изучил уже Гомера, Софокла, Еврипида, всех древних и новых, могу читать на
греческом, латинском, арабском и санскритском так же свободно, как и на
русском. Я занимаюсь изучением российских древностей и разбором финских
рунов, пишу стихи большею частию в греческом вкусе и китайском духе;
наконец, что вы скажете, если я объявлю вам, что я иногда, уделяя время
легкой словесности, писал повести. Долго мне не хотелось печатать их...
знаете, после исторических исследований, возни с древними как-то казалось
неловко... Однако теперь я решился... Не просто решился, а, изволите
видеть... написал два билетика,- на одном: "печатать", на другом: "не
печатать", положил в папенькину барашковую шапку... она такая глубокая... да
и дал вынуть кузине... прекрасная девушка - лет в шестнадцать. Гляжу -
вынулось: "печатать". Вот я принес мою повесть к вам: напечатать. Меня
умоляли об ней другие журналы, но я уж решил, что вам.
Семячко. Благодарю. Оставьте ее, я просмотрю, и если...
Оболтусов. Угодно, я расскажу вам сюжет? Дело состоит в том...
Семячко. Нет, уж позвольте... Я сам прочту...
Оболтусов. Вот вам еще стихотворение "Комар" - в китайском вкусе. Дело
состоит в том, что комар сел на руку одной молодой девушки и до того напился
ее кровью, что не мог лететь. Девушка видела его во власти своей, но...
такова сила добродетели... не послушалась чувства мщения: спокойно
дождалась, когда комар собрался с силами, и когда он улетал, то сопровождала
его благословениями, желанием "здравия" и всякого благоденствия.
Умилительно-нравственная сцена, совершенно в роде Катса или Бильдердейка. Я
тоже хочу приготовить томов сорок в этом роде. А вот вам еще статья о
чухломских древностях...
Семячко. Подобная статья о древностях Чухломы была уже вами напечатана
в другом журнале: она исполнена ошибок и противоречий.
Оболтусов. Помилуйте, стоит ли на это обращать внимание...
Семячко. Однако вы даже перепутали названия замечательных зданий,
доселе существующих, и многие из них на другие места переставили.
Оболтусов. Что ж тут важного?.. Кто там живет, тот тотчас и видит, в
чем ошибка, а я делаю исследования исторические. Вот еще не угодно ли
отрывок из моей поэмы? Дело состоит в том, что театр освещен и... да, я
забыл самое главное: я перевожу плоды величайшего гения древности...
Потрудитесь объявить в вашей газете, что один известный литератор, или
известный писатель и ученый, принял на себя труд, ну и т. д... понимаете?..
Семячко. Очень понимаю, чего вы хотите.
Оболтусов. Итак, я надеюсь, что вы исполните мою просьбу. А за повесть
мне, я думаю, и деньги получить можно.