"Николай Алексеевич Некрасов. Капитан Кук " - читать интересную книгу автора Комментарии
Печатается по тексту первой публикации. Впервые опубликовано: ЛГ, 1841, 19 апр., No 42, с. 165-168, с подписью: "Наум Перепельский". В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. V. Автограф не найден. Рассказ "Капитан Кук" продолжает тему ростовщичества в творчестве Некрасова. Исследователи его прозы (В. Е. Евгеньев-Максимов, А. Н. Зимина, А. Ф. Крошкин) отмечали юмористически затейливый тон, вычурные каламбуры, водевильную искусственность сюжетных ситуаций, что значительно снижает социальное звучание произведения. С. 146. ...капитан ... Кук...- Джеймс Кук (1728-1779), знаменитый английский мореплаватель, совершивший три кругосветных плавания, открывший Новую Зеландию и ряд островов в Тихом океане. Погиб во время экспедиции на Гавайские острова. В России сочинения Кука и книги о нем переводились с конца XVIII в. Наиболее близко ко времени написания рассказа Некрасова "Всеобщее путешествие вокруг света, содержащее извлечения из путешествий известнейших доныне мореплавателей, как-то: Магаллана, Тасмана, Дампиера, Ансона, Байрона, Валлиса, Картерета, Бугенвиля, Кука, Лаперуза <...> и многих других, составленное Дюмон-Дюрвилем, капитаном французского флота..." (М., 1835-1838), в переводе Н. А. Полевого, с портретом Кука, приложенным к изданию, которое получило положительную оценку Белинского (Белинский, т. II, перевод того же сочинения. В беллетристике того времени имя Кука встречается чаще всего в юмористическом контексте. Так, входящий в "Записки одного молодого человека" (1840) журнал "Патриархальные нравы города Малинова" А. И. Герцен посвящает "памяти Кука и его (вероятно) превосходительству Дюмон-д'Юрвилю, capitaine de vaisseau <капитану первого ранга - франц.>" (Герцен, т. I, с. 287). Упоминается Кук и в повести Е. П. Гребенки "Перстень" (ЛГ, 1841, 25 янв., No 11), в "Селе Степанчикове и его обитателях" Достоевского (1859; Достоевский, т. III, с. 24) и др. Использование этого исторического имени Некрасовым носит каламбурный характер. С. 146. Полуштоф - четырехгранный стеклянный сосуд с коротким горлышком, вмещающий полштофа. Штоф - старая русская мера жидкости (обычно вина, водки), равная 1/8 или 1/10 ведра. С. 146. Представлен к первому чину.- Вероятно, к чину коллежского регистратора. С. 147. ...чтоб я был у вас посаженым отцом...- Посаженый отец - заменяющий родителя жениха или невесты на свадьбе. С. 148. Где же ты, младость удалая? - восклицание, напоминающее по содержанию многие русские песни, романсы и куплеты. Ср., например: "Ах ты, молодость разудалая! Ах ты, жизнь моя горемычная!" (1844; см.: Григорьев П. И. Дочь русского актера.- В кн.: Театр П. И. Григорьева, т. IV. СПб.-М., 1869); "Ах! ты молодость, моя молодость, ты разгульная и веселая!" (<1796>; см.: Вельяминов П. Л. Ох! вы славные русски кислы щи...- В кн.: Песни и романсы русских поэтов. М.-Л., 1963, с. 172); "Ах, молодость, молодость! |
|
|