"Александр Немировский. Я - легионер (Рассказы)" - читать интересную книгу автора Дворец Аттилы находился на возвышенности. Деревянная стена с высокими
квадратными башнями окружала его. Но ворота дворца никем не охранялись. Видимо, Аттила чувствовал себя в безопасности среди своих соотечественников и не нуждался в страже. Миновав вестибюль, мы вошли в огромный зал. Потолок поддерживали многочисленные деревянные колонны. Пол был застлан пестрым ковром. Вдоль стен на низких скамьях сидели гунны в одеждах, сверкающих золотом и драгоценными камнями. Видимо, это были советники Аттилы. Но где же Аттила? В зал вбежала стайка девушек в белых туниках до пят. Если бы не раскосые глаза и приплюснутый нос, их можно было бы назвать миловидными. Девушки направились в угол зала, где сидел человек в грубом плаще. Рядом с ним была Ильдико. Я не мог отвести взгляда от Аттилы. Я теперь знал, что это был он. Широкоплечий, с крупной головой, как бы выходящей прямо из туловища, и маленькими глазами, он был еще страшнее, чем я себе его представлял. Девушки затянули какую-то протяжную песню, время от времени кланяясь жениху и невесте. Наверное, это была свадебная песня. Бедная Ильдико! - Тебя зовут Аполлоний? - спросил Аттила, когда я приблизился. Я молча поклонился. - Мне рассказывала о тебе Ильдико, - продолжал Аттила. - Ильдико просила, чтобы ты отправился к ее отцу и сообщил, что она нашла свое счастье. Завтра тебе дадут свежих лошадей и охрану. Я с трудом удержался, чтобы не бросить Аттиле в лицо все, что я думаю о счастье Ильдико. Но вместо этого я сказал: - Сегодня мне пришлось побывать в твоих термах. Нигде нет равных им по милости, что считает за счастье остаться при термах служителем. Аттила вскинул голову. Я был уверен, что он понял намек. Но в моих словах не было ничего оскорбительного. Поэтому ему пришлось принять их в прямом, а не скрытом значении. - Ты прав, - согласился Аттила. - Мои термы заслуживают похвалы, но что ты скажешь о моем дворце? Я стал восхвалять дворец, выбирая самые пышные выражения. Аттила прищурился. Опущенные веки, желтые и морщинистые, как кожура печеного яблока, потушили острый, пронизывающий взгляд. И если бы не вздрагивающие уголки губ, я готов был поклясться, что Аттила дремлет. О чем размышлял он в эти мгновения, показавшиеся мне вечностью? Думал ли он о новых походах или о беге времени, перед которым бессилен могущественнейший из царей? Сознавал ли Аттила, что, приближая к себе чужую молодость, он бессилен отдалить смерть? Знаки придворных и более чем выразительная мимика Эдекона дали мне понять, что аудиенция окончена. У меня не было возможности просить Аттилу об отсрочке свадьбы. Свадьба совершилась в то время, пока я мылся в термах и выслушивал рассказ архитектора. Как наивен был Гундерик в своих надеждах на мой ум. На земле еще не родился человек, которому бы удалось перехитрить Аттилу! В последний раз я взглянул на Ильдико. В выражении лица, повороте головы я уловил что-то новое, мне незнакомое. Нет, не отчаяние. Скорее решимость. С помощью Эдекона я отыскал отведенный мне дом. Бургунды, родичи |
|
|