"Кэтрин Нэвилл. Восемь " - читать интересную книгу автораголовой в свой бизнес.
- Привет, дорогая, - проговорила Бланш, делая знак наклониться, чтобы она могла подставить мне свою прохладную фарфоровую щечку. - Ты выглядишь изумительно, как обычно. Садись. Скажи Гарри, что тебе налить. - Я принесу ей яичный флип, - предложил Гарри. Он возвышался над нами, сияя, как сверкающая огнями рождественская елка. - У них тут готовят прекрасный флип. Ты попробуешь немного, а потом выберешь то, что захочешь. И он начал пробираться сквозь толпу к бару. Голова Гарри гордо торчала над морем голов и плеч других посетителей. - Гарри сказал, ты уезжаешь в Европу. Это правда? - спросил Ллуэллин. Он склонился к Бланш и протянул ей бокал. По случаю праздника оба принарядились гак, чтобы соответствовать друг другу: она была в темно-зеленом вечернем платье, которое выгодно подчеркивало ее нежный цвет лица; он - в бархатном темно-зеленом смокинге и черном галстуке. Хотя обоим было за сорок, Ллуэллин и Бланш выглядели удивительно молодо. Однако за блеском золоченых фасадов прятались существа, похожие на декоративных собачек, ухоженных, но глупых и рожденных от близкородственного скрещивания. - Не в Европу, - ответила я. - В Алжир. Это своего рода наказание. Алжир - это город в одноименном государстве. - Я знаю, где это, - ответил Ллуэллин. Они с Бланш обменялись взглядами. - Но какое поразительное стечение обстоятельств, не правда ли, дорогуша? - На твоем месте я бы не упоминала об этом при Гарри, - сказала Бланш, поигрывая двойной нитью прекрасно подобранных жемчужин. - Он испытывает к арабам какую-то непонятную враждебность. Ты бы послушала его, когда он - Радоваться тебе нечему, - добавил Ллуэллин. - Это отвратительное место. Нищета, грязь, тараканы. И кускус - ужасающая смесь вареных макарон и жирной баранины [На самом деле кускус представляет собой маленькие шарики из манной крупы, смешанные с подсоленной водой и сваренные на пару. Подаются к мясным и овощным блюдам или отдельно с острым соусом]. - Вы там были? - спросила я, наслаждаясь столь ободряющим описанием места моей предстоящей ссылки. - Лично - нет, - ответил он. - Но я как раз искал человека, который съездит туда для меня. Ни слова, дорогуша, я верю, что наконец-то нашел его. Ты, наверное, знаешь, что мне время от времени приходится полагаться на финансовую поддержку Гарри... Никто лучше меня не знал о масштабах его долгов Гарри. Даже если бы Ллуэллин сам не твердил об этом во всеуслышание, состояние его антикварного магазина на Мэдисон-авеню говорило само за себя. Его продавцы подскакивали к каждому входящему в двери покупателю, словно на распродаже подержанных машин. Самые успешные антиквары Нью-Йорка продают свой товар только по договоренности, а не выскакивая из засады. - Но теперь, - говорил Ллуэллин, - я вышел на клиента, который собирает очень редкие вещи. Если я сумею найти и приобрести одну из тех, которые он ищет, это поможет мне получить пропуск к независимости. - Вы имеете в виду, что вещь, которую он разыскивает, находится в Алжире? - спросила я, глядя на Бланш. Она потягивала шампанское и, казалось, не прислушивалась к разговору. - Если я и отправлюсь туда, то только через три месяца, когда будет |
|
|