"Нидзе. Непрошеная повесть " - читать интересную книгу автора

дни моей жизни..."

Так жила я, дни сменялись ночами, а меж тем уже наступила осень.

* * *

Помню, - это случилось в начале девятой луны, - заболел государь-инок
Го-Сага. Говорили, что у него бери-бери13, делали прижигание
моксой, лечили и так и этак, весьма усердно, но все напрасно, больному с
каждым днем становилось хуже. Так закончился этот год.

Наступил новый год, но в состоянии больного не заметно было ни малейших
признаков улучшения. К концу первой луны стало ясно, что надежды на
выздоровление нет, и больного в паланкине перевезли во дворец Сага. Государь
Го-Фукакуса тоже сразу поехал следом. Я ехала с ним в одной карете. Матушка
и супруга государя отправились вместе в другой карете. Придворные лекари,
Танэнари и Моронари, изготовили лекарственный настой, чтобы давать больному
в дороге, на глазах у него разлили настой по двум бутылям, и Цунэтоо
приказал двум стражникам-самураям нести напиток. Однако, когда по прибытии в
Утино решили дать больному лекарство, оказалось, что в обеих бутылях не
осталось ни капли... Поистине странное, непонятное происшествие! Больной
государь был очень испуган и, кажется, совсем упал духом. Мне рассказывали,
что самочувствие его сразу резко ухудшилось. Государь Го-Фукакуса
расположился в павильоне Оидоно и посылал всех подряд, кто попадался ему на
глаза, будь то мужчина или женщина, узнавать о состоянии больного отца.
Нужно было пройти по длинной галерее, а внизу и днем и ночью так уныло
шумели волны реки, что меня невольно пробирала дрожь.

С началом второй луны больному стало так худо, что с минуты на минуту
ждали, когда наступит конец. Помню, проведать больного приехали оба
наместника из Южной и Северной Рокухары14 - если не ошибаюсь, в
девятый день; оба выражали глубокую скорбь. Наместников принял дайнагон
Санэканэ Сайондзи, он же передал больному их соболезнование. В одиннадцатый
день прибыл сам царствующий император Камэяма, он провел у больного отца
весь следующий двенадцатый день и на тринадцатый день отбыл, так что хлопот
у всех было по горло, но во дворце было мрачно, посещение императора не
отмечалось ни музыкой, ни какими-либо торжествами. Государь Го-Фукакуса
встретился с микадо, и, когда я увидела, что братья непрестанно льют слезы,
сама невольно заплакала.

Прошел день, другой, и вскоре, пятнадцатого числа, мы заметили вдали,
над столицей, густой, черный столб дыма.

- Чья это усадьба горит? - спросила я и услыхала в ответ:

- Убили наместника Токискэ и подожгли его дом!

Ни кистью, ни словами не передать, как сжалось у меня сердце. О,
бренность нашего мира! Человек, совсем недавно, всего лишь в минувший
девятый день, приезжавший проведать государя-инока Го-Сагу, умирает раньше