"Нидзе. Непрошеная повесть " - читать интересную книгу авторасемя, а мне приходится оставлять ее, уходить на тот свет... Вот о чем я
горюю больше всего, вот что причиняет мне невыразимое горе! - говорил отец, проливая слезы. - Горечь разлуки не утешить никакими словами, -отвечал государь, - но за ее будущее будьте спокойны, за нее я в ответе. Покидая сей мир, ни о чем не тревожьтесь, пусть ничто не омрачает ваше странствие по подземному миру... - ласково успокаивал он отца. - А теперь отдыхайте! - вставая, добавил он. С рассветом государь заторопился ехать: "Меня могут увидеть в столь неподобающем облачении..." Он уже уселся в карету, когда отец прислал ему подношения - драгоценную лютню, наследство моего деда, Главного министра Митимицу Кога, и меч, полученный в дар от государя Го-Тобы, когда тот уезжал в ссылку на остров Оки в минувшие годы Секю23. К шнурам меча была привязана полоска голубой бумаги, на которой отец написал стихотворение: "Пусть расстанемся мы, но, коль в трех поколеньях пребудет связь меж нами крепка24, - в ожиданье конца взыскую лишь грядущих милостей ваших..." - Я до глубины души тронут подарками и стихами, - сказал государь, - и буду бережно их хранить. Передайте дайнагону, пусть он будет совершенно от него собственноручно начертанное ответное послание. "Верно, свидеться нам суждено уж не в скорбной юдоли - только в мире ином. Этой встречи я ожидаю, как зари порой предрассветной!" - Как бы то ни было, теперь он знает, что у меня на душе, - сказал отец. - Мои тревоги тронули его сердце! - И грустно, трогательно было видеть, как он рад этому. * * * На второй день восьмой луны - совсем скоро после посещения нашей усадьбы - государь прислал мне с дайнагоном Дзэнседзи ритуальный пояс, который носят женщины в тягости. - ...и приказал, чтобы мы не надевали траурных одеяний! - пояснил дайнагон. Он был в парадном кафтане, слуги и стражники-самураи торжественно разодеты. Я поняла, что государь нарочно поспешил с этим обрядом, чтобы все свершилось еще при жизни отца. Больной очень обрадовался, приказал угостить посланцев и всячески беспокоился, чтобы им был оказан Должный прием, но при мысли, что он и хлопочет, и радуется, наверное, в последний раз, мое сердце |
|
|