"Дженни Ниммо. Призрак из прошлого ("Чарли Бон" #1) " - читать интересную книгу автора

Один мощный рывок - и дверца распахнулась.
Генри скрючился в уголке, а над ним свисал здоровенный мороженый
окорок. Лицо у мальчика было синевато-белое, а волосы и плащ подернулись
инеем.
- Силы небесные! - возопила кухарка, вытаскивая окоченевшего Генри из
морозилки.
Глаза он не открыл и даже не пошевелился, но, к величайшему облегчению
Чарли, издал слабенький стон. Кухарка легко подхватила Генри на руки.
- За мной, Чарли! - скомандовала она. - И расскажи-ка мне быстренько,
что все это значит.
Кухарка вихрем вынеслась из холодильной, промчалась через кухню и
ринулась прямо в какой-то чулан, на поверку оказавшийся проходом в длинный
коридор, озаренный мягким светом. Чарли едва поспевал за ней; казалось, вес
Генри вовсе не замедляет ее бега.
В конце коридора оказалась лесенка в три ступеньки, за ней еще один
ложный чулан, и вот он-то привел Чарли в уютнейший уголок. Это была
небольшая теплая комната, вся, от пола до низкого потолка, увешанная яркими
картинками. Здесь стояли мягкие стулья на гнутых ножках, а за стеклами
старинной горки золотились фарфоровые чашечки и тарелочки. В глубокой нише
чернела впечатляющая печка, на ней закипал чайник, а в распахнутой дверце
мигали угли. Они наполняли комнату теплом и приятным переливающимся светом.
Кухарка бережно положила неподвижного Генри на кресло у самой печки и
принялась растирать ему руки. Окоченелые пальцы мальчика разжались, и синий
Времяворот, блеснув, покатился по полу.
- Что это? - спросила кухарка.
- Э-э-э... это Времяворот, - выдавил Чарли.
- Ясно. - Кухарка, кажется, ничуть не удивилась. - Так я и знала.
Вечно от него одни неприятности. Положи-ка его вон в ту красную чашку на
комоде. Да смотри не гляди в него.
- Не буду.
Чарли послушно подобрал блестящий синий шарик и положил в чашку. По
внутренней ее поверхности тотчас поплыли радужные волны и запрыгали
вспышки, как от солнца на воде. Чарли нестерпимо захотелось подождать и
увидеть, какая картинка из них сложится.
- Не смотри в него, Чарли! - вновь предостерегла кухарка.
- Не буду, не буду. - Мальчик отступил от комода.
Кухарка старательно растирала руки Генри, но тот по-прежнему был
синевато-бел и не шевелился. Оглянувшись через плечо на Чарли и не прерывая
своего занятия, кухарка попеняла:
- И глупец же ты, Чарли Бон! Именно ты! Что ты натворил? Хоть бы
головой подумал!
- Я помочь... я хотел помочь, - жалобно оправдывался Чарли.
- Это у тебя называется помочь? Уж скорее загубить. - Тон кухарки был
холоднее всех морозилок на свете.
- Да я... да у меня и в мыслях не...
- Что это за мальчик?
Чарли не без труда вспомнил, кем ему в точности приходится Генри.
- Он мой... сейчас-сейчас... двоюродный прадедушка Генри, - с
напряжением произнес он. - Кажется, так. Но я его называю просто кузеном.
Он явился из тысяча девятьсот шестнадцатого года.