"Дженни Ниммо. Лазурный питон ("Чарли Бон" #3) " - читать интересную книгу автора

жуков!
Доркас шарахнулась - и Чарли тоже.
Белла устремила светящиеся голубые глаза прямиком на Чарли, мальчик
попятился и загремел вниз, наступив на крышку мусорного бака.
С парадного крыльца на него сверху вниз настороженно смотрел Аза Пик.
- Ч-ч-чего это ты тут делаешь? - запинаясь, выдавил Чарли. Он с трудом
поднялся.
- Могу задать тебе тот же самый вопрос, - не слишком любезно отозвался
рыжий. Аза, обычно перемещавшийся по городу в скверном гриме (чаще всего он
неубедительно выдавал себя за старика), на сей раз выглядел настоящим
щеголем: в кожаной куртке, наглаженных серых брюках, белой рубашке,
крапчатом галстуке. Мало того, при нем имелся букет тюльпанов!
- Я? Здесь живут мои тетки.
- Да? А что ж ты шпионишь под окнами, вместо того чтобы войти? - Аза
сузил глаза.
- Не твое дело, Пик, - огрызнулся Чарли, отряхиваясь.
Рыжий фыркнул и позвонил в дверь, а Чарли порскнул прочь. Над головой
у него послышался скрип, он посмотрел вверх и увидел, что зарешеченное окно
на втором этаже отворилось и сквозь прутья попытался выглянуть какой-то
темноволосый мужчина с изможденным лицом. Чарли он показался знакомым, но в
Сквозняковом проезде было слишком сумрачно, чтобы как следует его
разглядеть. К тому же следовало поскорее уносить ноги, пока тетки не
заметили племянника.
Чарли помчался прочь из Сквознякового проезда, стараясь выбросить из
головы отвратительное видение кишащих жуков.
Но почему окно наверху было зарешечено? Неужели тетки держат на втором
этаже какого-то пленника?

- Ты что, на фильм ужасов ходил? На тебе лица нет! - таким вопросом
встретила Чарли Эмма, когда мальчик наконец добрался до книжной лавки
Инглдью. Всю дорогу он бежал.
- Мне за ужасами и в кино ходить не надо - бесплатно насмотрелся! -
выпалил Чарли и, едва переведя дыхание, выложил Эмме все про Сквозняковый
проезд, Беллу за швейной машинкой и черных жуков.
Глаза у Эммы округлились.
- Вообще-то меня это все ничуть не удивляет, - покусав губу,
призналась она. - Вполне в духе твоих теток. Ладно, забудь. Мы наготовили
целую гору бутербродов - хочешь?
Чарли, конечно, не стал отказываться. Эммина тетя, Джулия Инглдью,
славилась тем, что делала самые удивительные бутерброды. Из чего она только
их не складывала - тут и сладкое, и соленое, и кислое, и острое... И всегда
получалось объедение. Правда, спокойно перекусить не вышло: в книжной лавке
происходил обычный субботний наплыв посетителей, и мисс Инглдью каждые пять
минут вскакивала и бежала из гостиной в помещение магазина на новое
треньканье входного колокольчика.
Очередной покупатель, франтоватый господин, предпочитавший самые
роскошные издания, только что удалился, зажав под мышкой пакет с дорогущим
томом о жизни и нравах аквариумных рыбок. Мисс Инглдью вернулась к Эмме и
Чарли; казалось, прибыль ее не особенно обрадовала. Едва прикоснувшись к
бутерброду, она нервно кашлянула и спросила: