"Шарле Нодье. Живописное и индустриальное путешествие в Парагвай-Ру и Южную Палингенезию " - читать интересную книгу автора

глупости!
- Перейдем же к сути, друг Брелок, - отвечал я. - Вы, я полагаю, до сих
пор не простили Петуху потери аполлона?
- О нет, вы ошибаетесь. Я думаю, что могу утверждать: никогда мое
сердце не таило злобы против отдельных особей; именно это, пожалуй, дает мне
право ненавидеть многие вещи в целом.
- Но разве не питаете вы против Петухов того же предубеждения, какое я
питаю против Лисов? Я бы мог сплести вам о Петухе такую же фантастическую
историю, какую вы только что сплели мне о Лисе. Не бойтесь, я не стану этого
делать, тем более что вы так же не поверили бы моему рассказу, как не верю я
вашему, ибо воевать против общепринятых представлений и рассказывать
небылицы, которых никто никогда не рассказывал, безрассудно.
- Хотел бы я, - возразил Брелок, - чтобы кто-нибудь доказал мне, какой
прок сочинителю сказки разделять все представления, сделавшиеся
общепринятыми во времена Потопа, а может быть, и раньше, и рассказывать те
небылицы, которые были рассказаны уже сотни раз.
- Об этом мы можем спорить до завтра - чего, однако же, делать не
станем; тем не менее позвольте мне заметить, что если Петух и не являет
собою образец всевозможных добродетелей, если его чуткость, величие и
благородство в высшей степени сомнительны, из этого ничуть не следует, что
Курицам стоит всецело полагаться на преданность и чувствительность Лисов.
Меня вы до конца не убедили, и я все еще пытаюсь разгадать, какую цель мог
преследовать ваш Лис. Если я это разгадаю, я буду меньше любить его, но
лучше понимать.
- Поверьте, друг мой, - печально сказал Брелок, - видеть во всем только
дурную сторону - большое несчастье. Мне частенько приходило на ум, что,
добейся наш Лис взаимности от обожаемой Пеструшки, он первым делом слопал бы
свою милую.
- В этом-то я не сомневаюсь ни минуты.
- Увы, сударь, я тоже; но как же это досадно.

[1] Библиограф Жозеф Мари Керар (1797-1865), автор справочника
"Литературная Франция" (т.1-10, 1827-1839), в томе 4 в статье "Нодье"
критиковал писателя за его симпатии к "чудовищной" романтической литературе.
(Здесь и далее - прим. перев.)
[2] Намек на французского путешественника Жан-Батиста Дувиля
(1794-1835), который опубликовал в 1832 г. отчет об открытиях, якобы
сделанных им в Африке, а вскоре выяснилось, что большая их часть -
мистификация. Томбукту - древний город на территории Мали.
[3] Мишель Берр (1780-1843) - первый во Франции адвокат еврейского
происхождения, публицист и историк немецкой литературы.
[4] Пародируя ранние "морские" романы Эжена Сю, Нодье нагромождает
морские термины, употребляя их невпопад.
[5] Название этого мыса на северо-западной оконечности Иберийского
полуострова в переводе с латыни означает "конец земли".
[6] Нодье обыгрывает просторечное название одного из сортов стручкового
перца, который на самом деле не имел никакого отношения к Кайенне, городу во
Французской Гвиане (Южная Америка), куда ссылали преступников.
[7] Языковая ошибка (лат.).
[8] Английский астроном Джон Гершель (1792-1871), продолжавший