"Уильям Нолан. Жестокий мир Льюиса Стилмэна" - читать интересную книгу автора

достойна его желания, то он в любом случае должен пойти и добыть ее, причем
невзирая на то, какой ценой ему это достанется, ибо в противном случае он
попросту лишится права называться человеком. Да, лучше отважно погибнуть,
чем продолжать трусливо жить".
"Ну что, папаша Хэмингуэй, - подумал Стилмэн, улыбнувшись собственной
мысли, - похоже, что ты все же на моей стороне. Выходит, твои слова все же
достигли моего сознания и моей души. Ну что ж, пошли за нашей рыбиной, давай
поищем ее вместе. Как знать, вдруг нам повезет и океан хоть на время
успокоится".
Перекинув ремень винтовки через плечо, Льюис Стилмэн отправился в путь
по темному туннелю.
И вот бег навстречу пронизывающему ночному ветру. Под ногами стелется
мягкая трава, которую сменяет потрескавшийся тротуар, и вот снова трава.
Ныряние в тень, почти невидимый и неслышный бег по тылам бывших кинотеатров
и магазинов, стремительное скольжение в лучах зависшей высоко над головой
холодной луны. Вот и бульвар Санта-Моника, затем Хайлэнд, Голливудский
бульвар, и вот, наконец-то, после бесконечных блужданий и отчаянного биения
сердца - заветный книжный магазин.
"Пиквик".
С винтовкой за спиной, с маленьким пистолетом в руке Льюис Стилмэн
почти неслышно проскользнул под своды пустого магазина.
Перед его глазами расстилалось бумажное поле боя.
В блеклых лучах лунного света он увидел устилавшее пол первого этажа
белесое покрывало валявшихся повсюду книг с рваными переплетами и
оторванными обложками. Стилмэн невольно вздрогнул, мысленно представив себе,
как они, повизгивая и отталкивая друг друга, ползут вдоль полок и стеллажей,
яростно кидают книги друг в друга, визжа, разрывая их на части, уничтожая...
Что же творится на других этажах, и главное - в отделе медицины?
Он двинулся в сторону лестницы; под ногами шелестели и похрустывали,
словно опавшие осенние листья, книжные страницы. Быстро преодолев первый
короткий лестничный пролет, он убедился в том, что и там царит такой же хаос
и полное запустение!
Спотыкаясь и содрогаясь при мысли о том, что ждет его еще выше, Стилмэн
устремился на третий этаж. С дико бьющимся сердцем он наконец добрался до
самой вершины помещения и стал всматриваться в окружавший его почти полный
мрак.
Как ни странно, здесь книги стояли в целости и сохранности, словно
ничего и не произошло. Скорее всего, утомленные бесконечными игрищами и
забавами, эти существа основательно устали и попросту не добрались сюда.
Стилмэн скинул с плеча тяжелую винтовку и поставил ее рядом с
лестничной площадкой. Все вокруг него было покрыто толстым слоем пыли,
которая при каждом его шаге по узким проходам между стеллажами взмывала
ввысь и кружила в воздухе; всюду ощущался тот же сыроватый запах затхлой
кожи, заплесневелых переплетов, упадка и запустения.
Взгляд Льюиса Стилмэна выхватил едва различимый в темноте клочок
бумаги, на котором была сделана рукописная надпись: "Раздел медицины". Да,
он находился именно там, где, насколько помнил Стилмэн, ему доводилось
бывать и раньше. Сунув пистолет в кобуру, он поспешно чиркнул спичкой и,
загораживая слабое пламя согнутой совочком ладонью, двинулся дальше, идя
вдоль поблекших от времени рядов полок с книгами. Картер... Дэвидсон...