"Эндрю Нортон, Грейс Эллен Хогарт. Чихнешь в воскресенье " - читать интересную книгу авторапорядке, мне пора убегать. Очень жаль, но мы скоро увидимся, я надеюсь.
По лестнице скатилась дробь мелких шажков, затем хлопнула дверь. Фредерика со вздохом опустилась в оби тое ситцем кресло. Неожиданно дверь внизу снова открылась, и голос Филиппины, который в пустом доме показался резким и чуждым, произнес: - В субботу после обеда магазин не открывается. Так что у вас весь уикэнд, чтобы перевести дыхание. - Спасибо, - крикнула Фредерика. Дверь снова хлопнула, на этот раз окончательно. Час спустя, чувствуя себя гораздо лучше, Фредерика прикончила салат и холодный кофе, которые ждали ее на кухне. Она хотела осмотреть магазин и библиотеку, но вид гамака за окном оказался слишком сильным искуше нием. Чтобы успокоить совесть, она взяла в кабинете листок бумаги и карандаш и, вытянувшись в древесной тени, написала "Неотложные дела"... Потом расслабилась и принялась задумчиво жевать карандаш. Так много случилось с того утра две недели назад, когда она прочла в "Сатрдэй ревью" объявление, которое теперь помнила наизусть. ТРЕБУЕТСЯ: Образованная женщина для управления книжным магазином и платной библиотекой в небольшом городке в Массачусетсе. Работа не трудная. Отдых и развлечения сельской местности. Владелец-управляющий вынужден на время уехать. Просим направлять предложе ния на ящик 874. Это прозвучало как ответ на ее молитвы. Работа в отделении городской библиотеки Нью-Йорка в июле и так не сахар, а неполный штат, раздражительные посети тели и многие часы переработки превратили мысль о бегстве в радужную мечту. К тому же два года назад начата книга, и даже получено одобрительное Услышав за собой какой-то звук, Фредерика резко села, карандаш выпал у нее из руки на землю. Из путаницы деревьев и кустов на нее смотрело черное лицо. - Прошу прощения, мисс. Я Крис. Крис мисс Хартвел. Простите, если я вас испугал. Я распаковывал книги в конюшне, а мисс Хартвел велела спросить, не нужно ли вам чего-нибудь, прежде чем я уйду домой. Высокий негр склонился к ней, улыбка его казалась слишком доброй, но, может, он просто пытался быть дружелюбным. - О. Значит, вы Кристофер Фаллон. - Да, мисс. - Так. У меня чемодан на станции. Мисс Саттон сказала, что вы можете принести его. - Да, мисс. - А как вы его принесете? Я знаю, тут нет машины. - У меня есть тачка, я вожу с вокзала пачки книг. - Хорошо. Негр начал поворачиваться, но Фредерике неожидан но захотелось задержать его. На нее как-то угнетающе действовали пустой дом и заросший сад. - Мисс Саттон или миссис Саттон, Крис? - Мисс, если вы имеете в виду мисс Филиппину, женщину, которая встретила вас на станции. Ее тетушка - старая миссис Саттон, ей принадлежит поместье на шоссе. Отец мисс Саттон, брат миссис Саттон, он ушел на большую войну, на первую, и женился на францужен ке. Но в последней войне оба они |
|
|