"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу авторадревний, и с еще более сложным общественным устройством. Что же произошло?
Когда мы столкнулись с ласками, они были цивилизованы не больше обычных хищников. - Имеет место явная жестокость, - возразила Эвелин. - Вспомните биолога, который, похоже, только тем и провинился, что зашел в какой-то неизвестный анклав. Как же все могло настолько ужасно измениться? - Это и есть одна из загадок, которые нам предстоит разгадать, - подал голос Эш. Мердок театрально вздохнул и схватился за голову. - Я полагаю, что не нас туда надо отправлять. Похоже, это дельце - для целой армии умников, а не для горстки агентов. Келгэрриз покачал головой - и Васильева тоже. - Нет. Этот народ - кстати, нам пора привыкать называть этих существ их местным наименованием: йилайлы - ни за что не потерпит, чтобы его изучали. Нам нужно, чтобы опытные агенты - то есть вы - адаптировались к их культуре на основе сведений, собранных пропавшим отрядом, и затем осуществляли миссию изнутри. - Но получается, что нам придется стать кем-то не то вроде слуг, не то вроде домашних зверушек! - воскликнул Росс. Негромкий смех и быстро произнесенная по-русски фраза напомнила Эвелин о Михаиле. Она не стала оборачиваться. За многие годы тренировок в боевых единоборствах и работы в Проекте она уже привыкла иметь дело с определенным типом мужчин, которые неизбежно встречались на этой работе. Для того чтобы спровоцировать Никулина, ей достаточно было обернуться и посмотреть на него, и при этом не важно - улыбнулась бы она ему или обожгла гневным взором. мастодонтами посреди зимы, обмазавшись жиром и нарядившись в мини-юбку из волчьей шкуры, - со смехом проговорил Эш. Риордан встретилась взглядом с Сабой, которая едва заметно улыбнулась, и улыбка музыковеда стала шире. Русские сосредоточенно переговаривались между собой, полковник что-то им показывала. Гордон перегнулся через стол, чтобы поговорить с майором и Мердоком. На фоне всех этих разговоров профессор Мариам тихо пробормотала: - Ваш супруг очень похож на мою первую напарницу, Лизетту Аль-Асир. Трудно было понять по выражению темных глаз Сабы, что она хотела этим сказать. Пошутила? Ей стало грустно? Эвелин показалось, что юмор смешался с печалью. - Расскажите мне о ней, - шепнула в ответ Риордан. Саба слегка пожала плечами. - Она была такая же вспыльчивая: вечные трения с начальством и гениальные непредсказуемые решения. Я у нее многому научилась. - А где она сейчас? - спросила Эвелин. - Она стала одной из первых, отправившихся на другие планеты, - ответила Саба и погрустнела. - Уже больше двух лет от нее нет никаких известий. В базах данных значится "на задании", но что это за задание, я выяснить не могу. Риордан кивнула. Если что и случилось с подругой Мариам, другие агенты могли этого никогда не узнать. Слишком высокой была необходимость секретности - несмотря на то что в мире было известно об исследовании |
|
|