"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора

Мердок обернулся к жене. Та ходила из стороны в сторону вдоль стены
маленькой комнатки. Она посмотрела на мужа.
- Это может означать, что нам предстоит совершить еще один скачок в
прошлое - более далекое.
- В то время, когда исчезла первая экспедиция, - кивнула Вера. - Ведь
мы все так надеялись, что нам удастся их спасти, правда?
- Если это окажется безопасно, - возразила Ирина. - И мы не
переместимся в более далекое прошлое до тех пор, пока не удостоверимся в
том, что это не вызовет нарушений в линии времени.
- Я надеюсь, - сказала Риордан и скривила губы. - Скажу прямо: я
надеюсь на то, что выяснится - мы уже побывали там и спасли русских, и
именно поэтому они исчезли. Звучит логично, да? - Она беспомощно потерла
пальцами лоб. - Бр-р-р! Терпеть не могу рассуждать о линиях вероятности.
Мозги плавятся!
Росс кивнул. Он оценил попытку жены разрядить обстановку. Однако
выражение лица Гордона не изменилось.
- Мы не тронемся ни в будущее, ни в прошлое без моей напарницы, -
заявил Эш. - Я ее тут не брошу.
- Ты не можешь проникнуть внутрь башни? - спросил Мердок.
- Пытался, - ответил археолог. - Чего только не испробовал -
предложения, вопросы, даже вызовы, - и из-за всего этого меня чуть не
линчевали. В итоге я предпочел ретироваться, рассудив так: если я буду
упорствовать, то могу навредить Сабе. В общем, я вернулся сюда и нашел
комнату на самой верхушке этой нурайлской спальни. Приходится долго топать
по пандусу, но зато из моего окна виден Дом знаний.
- Вот это ты здорово придумал, - похвалил друга Росс и тут же начал
придумывать - и отбрасывать - возможные планы. Пока все они просто-напросто
слишком мало знали. Не было сомнений только в одном: возможность наблюдать
за башней сулила определенные преимущества. - Вы с Мариам разработали
специальные коды для экстренных случаев?
- Разработали, - сказал Гордон. - И голосовые и импульсные.
Базарова сидела на полу молча, нахмурившись ее губы вытянулись в прямую
линию. Павлова, сидевшая рядом с ней, улыбнулась и покачала кудрявой
головой.
- Может быть, с утра все окажется не так уж плохо. По крайней мере, мы
знаем, что она жива.
Эш скованно кивнул.
- Дадим ей несколько дней. Скажем - неделю, если, конечно, ничего
непредвиденного не случится. Обоснуйтесь пока, закрепляйтесь на рабочих
местах и собирайте сведения. Потом мы встретимся - наша группа, а также
Михаил и Виктор, если нам удастся их разыскать, - и обсудим дальнейшую
тактику.
- Вот это уже похоже на план, - хмыкнул Мердок. - Давайте все-таки
перекусим. На пустой желудок не отдохнешь, да и думается плохо. Не знаю, как
вы, а мы весь день работали как проклятые.
Он передал Гордону порцию еды и очень обрадовался, когда археолог
принялся методично жевать. Эвелин лучисто улыбнулась им обоим.
- Да, поработали мы на славу, что и говорить. Сразу стало ясно, что эти
электромагнитные глайдеры очень старые. Если только сегодняшний день - не
особенный подарочек от Мерфи [Имеется в виду так называемый "закон Мерфи", в