"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу авторарусской традиции формулируемый чаще как "закон подлости" или "закон
бутерброда"], то это значит, что они то и дело ломаются. Эш повернулся к русским женщинам: - А у вас как дела? - Мы теперь - собирательницы, - ответила бывшая балерина. - Похоже, каждое из учреждений общественного питания принимает на работу собирателей конкретных видов. Расплачиваются готовой пищей, дают кредит. Вера добавила: - Мы выясним, в каких заведениях готовят подходящую для нас еду, и сосредоточимся на них. Пока никто не заметил наших портативных анализаторов, но мы по-прежнему будем пользоваться ими крайне осторожно, только когда нас никто не видит. Пока же будем ходить по окрестностям выполнять свои обязанности и слушать, как делали сегодня. В наш адрес прозвучало несколько вызовов, но большого интереса выходцы из "анклава Огненной горы" к себе не привлекли. - На нас тоже особого внимания никто не обращал, - сказала американка. - Отлично. - Гордон доел свою порцию и поднялся. - Давайте встретимся завтра вечером и обменяемся впечатлениями. Все согласились с его предложением. Вскоре археолог и русские ушли, и супруги остались одни в крошечной комнатушке. Они посмотрели друг на друга. - Наконец мы наедине, - сказала Эвелин с усталой усмешкой, когда муж протянул к ней руки. - Конечно, это не йилайлский номер для молодоженов... - Главное, что мы наконец одни, - пробормотал Росс, зарывшись лицом в мягкие волосы жены, - и, следовательно, эта каморка для меня лучше любого - И для меня, - рассмеялась женщина. Саба похолодела, припомнив высоченные резные деревянные статуи у входа в башню - и свое лицо, выточенное на самом первом столбе. "Это означает, что я уже побывала тут". Только такое объяснение и приходило ей в голову. Она сидела в комнате, предоставленной ей хранителями Дома знаний, пыталась собраться с мыслями и составить план действий. Но мысли перескакивали от одного к другому, разум отказывался подчиняться. Музыковед осмотрелась. На стенах висели только несколько картин, на вид - старинных. Мебели в комнате было немного, вся сплетенная из какого-то материала, похожего на льняную солому, как и низкая кушетка, на которой она сидела. Давно ли она здесь? Саба посмотрела на часы. Прошло полтора часа. Женщина откинулась назад и прикрыла глаза, но в это самое мгновение открылась дверь. На пороге появилось одно из тех зеленых существ, которые, судя по всему, являлись хранителями Дома. Создание переступило порог и поманило Мариам к себе. Она молча встала и вышла из комнаты. Повсюду вокруг нее зазвучали торопливые приветствия по-йилайлски - судя по всему, хранители соперничали за честь сопровождать гостью далее. Саба заставила себя прислушаться и уловила несколько слов. Говорили что-то насчет необходимых приготовлений, но остаток фразы женщина не поняла. Она никак не могла прогнать от себя мысль о собственном лице, изображенном на столбе в те далекие времена, когда ее, по идее, здесь еще не было. |
|
|