"Андре Нортон. Заклинатель Колдовского Мира ("Колдовской мир" #4)" - читать интересную книгу автора

все дороги к Черной Башне охраняются не только видимыми, но и невидимыми
стражами. Я могу подсказать тебе один путь, наверняка неизвестный Динзилю и
его людям.
В ее словах была логика. Если Башня - ядро владений Динзиля, все
подступы к ней, конечно, должны быть надежно защищены. Самое лучшее было
послушаться Орсию и отправиться вверх по реке, хотя на этом пути нас и ждали
всевозможные опасности - только гляди в оба, да держи ухо востро.
Мы выбрались из своего укрытия и поплыли. Сарны могли подстерегать нас
только ниже по течению. Орсия плыла впереди, прячась за каждым выступом
берега, за каждым торчащим из воды валуном или полузатопленным бревном и
высматривая оттуда возможных преследователей. Еще издалека мы заметили
вилорогих коз, пришедших на водопой, что было хорошим признаком: эти робкие
и чуткие животные не вышли бы к воде, если бы поблизости кто-то прятался.
Наконец мы оказались на мелководье, где нам пришлось уже не плыть, а
идти. Вскоре мы дошли до места недавнего кровавого сражения, где убили
соплеменников Орсии. Смеркалось, и я надеялся, что она не увидит пятен крови
на камнях и труп мохнатого животного.
Было уж совсем темно, а Орсия все шла и шла, и я поражался ее
выносливости - после всего, что выпало сегодня на ее долю, она, казалось, не
испытывала ни слабости, ни усталости.
Мы давно миновали остатки запруды, сделанной фасами. Я шел, напрягая
слух, потому что вокруг царил непроницаемый мрак. Чтобы не потерять друг
друга, мы держались за руки. То и дело из темноты доносились какие-то
странные пугающие звуки; останавливаясь, мы прислушивались, но они не
приближались, и мы двигались дальше.
Потом, как и говорила Орсия, русло реки стало сужаться, и мы шли по
пояс в воде. Тут и там со дна, крутясь, поднимались вереницы
фосфоресцирующих пузырьков воздуха.
В отличие от Орсии меня начала одолевать усталость. Мне не хотелось
признаваться в своей слабости, но я понимал, что количество шагов, которые я
еще в состоянии сделать, весьма невелико. Наверное, Орсия прочитала мои
мысли, а может быть, решила признать, что и она не из стали, как
человекоподобные слуги кольдеров, а из плоти и крови, и тоже устала.
Она потянула меня за руку куда-то вниз, и мы на четвереньках вползли в
нору вроде той, где укрывались по пути в Долину. Должно быть, здесь давно
никто не жил - я не почувствовал запаха, свидетельствующего о пребывании
животного. Нора была достаточно велика, чтобы мы вдвоем поместились в ней,
тесно прижавшись друг к другу.
- Отдыхай, - сказала Орсия, - нам еще придется плыть, и в темноте
трудно ориентироваться.
Я думал, что не усну, но усталость взяла свое. В отличие от
предшествующей ночи, меня не преследовали кошмары, и, пробудившись, я не мог
припомнить, снилось ли мне что-нибудь вообще. А разбудили меня голод и
жажда. Съестные припасы остались в мешке, который я использовал для
самообороны; с того времени прошел целый день, мы все время были в пути, и я
забыл о еде. Теперь, хочешь не хочешь, предстояло пренебречь советом Дагоны.
В норе было так тесно, что я не мог вылезти, не разбудив свою соседку.
Но сосущий голод гнал меня наружу. Орсия заворочалась:
- Что случилось? - уловил я ее мысль.
- Пока вроде бы все спокойно. Только надо как-то раздобыть пищу.