"Андре Нортон. Заклинатель Колдовского Мира ("Колдовской мир" #4)" - читать интересную книгу автора

Вода была уже по колено, Орсия сняла сетку с пояса и потащила ее за
собой по воде, чтобы раковины продолжали освещать нам путь. Расщелина стала
расширяться, в воде опять появились сияющие скопления живых квасти. Но... я
остановился, как вкопанный.
Здесь квасти держались не на камнях, но по краям постаментов, на
которых возвышались высеченные из камня фигуры, стоявшие в два ряда, образуя
галерею, в конце которой смутно виднелась какая-то темная масса.
Вода плескалась у ног статуй, по пояс облепленных рядами раковин -
должно быть, раньше фигуры были наполовину погружены в воду.
Тела у них были человеческие, у иных - закутанные в длинные балахоны,
скрадывавшие их очертания. Да, тела были человеческие... но лиц не было!
Головы - едва обработанные круглые глыбы с глубокими глазницами - такие же,
как на скале снаружи.
- Пойдем! - таща за собой сетку с раковинами, Орсия двинулась по
галерее. Она шла, не глядя на фигуры, направляясь прямо к маячившей впереди
темной массе.
Я не отставал от Орсии, у меня было такое ощущение, что через эти
глазницы за нами наблюдают - безучастно, но неотступно.
Я споткнулся и понял, что передо мной лестница; она вела на широкую
площадку, посреди которой возвышалось какое-то строение: в сумраке трудно
было определить его размеры. В стенах неясно виднелись темные бреши, судя по
всему - окна и двери, но выяснить это без света было невозможно. Я сказал
Орсии, что, похоже, ее светильник действует только в воде.
- Ты прав, - согласилась она, - но жди и смотри.
Мы вместе поднялись по лестнице и... Я ахнул от изумления. Стоило нам
ступить на площадку, как от нее полился слабый свет, не ярче мерцания
раковин, но его было достаточно, чтобы осветить нам путь.
- Здесь какая-то магия, - объяснила Орсия. - Нагнись, приложи ладони к
камню.
Я сделал, как она велела, и она сама сделала то же самое. Там, где мои
руки касались каменной поверхности (да и был ли это камень? на ощупь, во
всяком случае - нет), свет становился ярче.
- Попробуй босиком! - Орсия прыгала на одной ноге, стаскивая с ног
гибкие чехольчики, служившие ей обувью. - Так еще ярче.
Я стоял в нерешительности, но Орсия уверенно пошла вперед и
вопросительно оглянулась на меня. Я стащил свои легкие башмаки и взял их в
руку. Орсия была права: когда мы пошли по площадке босиком, свечение
усилилось, и мы смогли разглядеть сооружение, темневшее перед нами.
Стоя перед пустыми окнами и зияющим проемом дверей, я пожалел, что при
мне нет меча, который остался на берегу реки. У меня был нож с
восьмидюймовым хорошо отточенным лезвием, но в таких местах воображение
сразу рисует опасности, встречать которые нужно с более серьезным оружием.
Вокруг пустых проемов не было ни резьбы, ни какой-то другой отделки -
ничто не нарушало сурового вида голых стен. Когда же мы отважились войти
внутрь, свет у нас под ногами вспыхнул вдвое ярче. Мы очутились в пустом
помещении. В длинной противоположной стене было десять дверей, все они
оказались плотно запертыми, но никаких запоров я не заметил. Орсия подергала
одну из них, но дверь не подалась.
- Раньше я не заходила сюда, - сказала Орсия. - Тогда на этих стенах
лежало древнее заклятье, сейчас оно исчезло.