"Эндрю Нортон. Колдовской мир (Колдовской мир #1) (WinWord 6)" - читать интересную книгу автора

растянулся, уткнувшись лицом в жесткую траву.



2. ОХОТА НА БОЛОТАХ

Рассвет не означал восхода солнца, потому что в воздухе висел густой
туман. Саймон встал и оглянулся. Два грубых столба из красноватого камня,
но за ними не городской двор, а все то же серо-зеленое болото, уходящее в
туман. Петрониус прав: этот мир ему неизвестен.
Саймон дрожал в своем теплом пальто. У него не было шляпы, волосы
промокли, и вода затекала с них за шиворот. Нужно убежище - хоть какая-то
цель. Саймон медленно обернулся. До самого горизонта ни одного здания.
Пожав плечами, он пошел прямо от каменных столбов: это направление ничем
не хуже других.
Он шел по влажной почве, а небо светлело, туман рассеивался, и
характер местности медленно менялся. Виднелось больше выступов
красноватого камня, появились подъемы и спуски. На горизонте показалась
ломаная линия, означавшая приближение гор. Впрочем, далеко ли до них,
Саймон не мог определить. Прошло уже много часов с тех пор, как он поел в
последний раз. Трегарт на ходу сорвал лист с куста, пожевал, ощутив
острый, но приятный аромат. И тут же услышал шум охоты.
Несколько раз прозвучал рог, ему ответил лай и одинокий приглушенный
крик. Саймон пошел быстрее. Оказавшись на краю оврага, он понял, что шум
доносится с другой стороны этого оврага, и пошел в этом направлении. С
осторожностью, выработанной годами службы в отрядах коммандос, он выглянул
меж двух камней.
Первой из зарослей кустарников на противоположном краю оврага
показалась женщина. Она бежала ровно, как опытный бегун, пробежавший
большое расстояние и знающий: что еще много предстоит пробежать. На краю
узкой долины она оглянулась.
На фоне серо-зеленой растительности ее стройное тело, едва прикрытое
обрывками одежды, казалось пятнистым от лучей рассвета. Нетерпеливым
жестом она отбросила назад пряди черных волос, провела руками по лицу.
Потом начала осторожно спускаться, отыскивая тропу вниз.
Снова зазвучал рог, ему ответил лай. Женщина вздрогнула, и Саймон
привстал, неожиданно поняв, что в этой охоте она является добычей.
Он снова опустился на одно колено, когда женщина дернула, отцепляя
платье от ветки. От толчка она потеряла равновесие и упала через край.
Даже сейчас она не закричала, но ухватилась руками за ветви куста. Ветви
выдержали. И когда она пыталась ногами нащупать опору, появились собаки.
Это были тощие белые животные; их долговязые тела казались лишенными
костей, когда они, изгибаясь, остановились на краю оврага. Устремив свои
морды вниз, они издали триумфальный вопль.
Женщина поворачивалась, отчаянно пытаясь нащупать опору, чтобы
удержаться и спуститься вниз, на дно оврага; ей удалось бы это, если бы не
появились охотники.
Они ехали верхом; тот, у которого на шнурке висел рог, остался в
седле, а другой спешился и быстро подошел к краю, отпихивая со своей
дороги собак. Увидев женщину, он положил руку на кобуру, висевшую на