"Андрэ Нортон. Звезды пренадлежат нам (Звездная стража #1)" - читать интересную книгу автора

- Ты должен все это помнить, Дард... Но не успел младший Нордис
сказать: "Я помню", - как неожиданно вмешалась Десси, - Семь, четыре,
девять, пять, двадцать, сорок, пять опять. Да ведь это стихи, как мои,
правда, папа?
- Да. А теперь спать. - Ларе опустился на свой стул. - Уже темно.
Тебе тоже лучше лечь, Дард.
Эго приказ. Значит Ларе кого-то ждет сегодня ночью. Дард достал из
огня два кирпича и завернул в обожженный обрывок одеяла. Потом открыл
дверь на кривую лестницу, которая ведет в комнату наверху. Там темно и
очень холодно. Но сквозь незавешенное окно пробивается луна: света
достаточно, чтобы увидеть груду соломы и тряпки у трубы очага, которая
чуть теплая от огня внизу. Дард уложил кирпичи, сделал гнездо в соломе и
отодвинул Десси поглубже. Потом постоял немного, глядя на освещенный луной
снег.
Они на безопасном удалении в целую милю от дороги, и он принял
некоторые собственные меры предосторожности, чтобы патруль миротворцев не
смог незаметно подобраться к ферме. За полем только дом Фолли, оттуда и
исходит опасность. Дальше горы; хоть и дикие, они обещают спасение. Если
бы Ларе не был калекой, они давно ушли бы туда.
Когда они впервые оказались на ферме, она показалась безопасным
убежищем после двух лет страха и преследований. После убийства Ренци и
последовавшей чистки наступило смятение, миротворцы собирались с силами, и
потому мелкой рыбешке из оставшихся ученых и техников удалось уйти от
первых сетей. Теперь патрули все прочесывают, и рано или поздно один из
них явится сюда, особенно если Фолли сообщит о своих подозрениях
соответствующим людям. Фолли нужна ферма, а Ларса и Дарда он ненавидит,
потому что они особенные. А в эти дни быть особенным означает подписать
собственный смертный приговор. И сколько же еще времени сумеют они
избегать внимания отрядов, занятых облавами?
Мрачные предчувствия охватили Дарда. Он обнаружил, что кусает
стиснутые в кулак пальцы. Двумя быстрыми шагами он пересек комнату и
нащупал полку. Сердце его подпрыгнуло, когда пальцы коснулись рукояти
ножа. Не очень хорошо против парализующего ружья. Но теперь он по крайней
мере не беззащитен.
Повинуясь неожиданному порыву, Дард сунул нож под одежду, и кожа его
сжалась от прикосновения ледяного металла. Он заполз в соломенное гнездо.
- Хммм?.. - послышалось сонное бормотание Десси.
- Это Дарди, - успокоительно прошептал он. - Спи.
Прошли часы, а может, всего несколько минут, когда Дард неожиданно
проснулся. Он лежал напряженно и прислушивался. В старом доме тихо, даже
половицы не скрипят. Но Дард выполз на холод и подкрался к окну. Что-то
разбудило его, а страх, в котором он живет постоянно, заставил
насторожиться.
Он напряженно всматривался во все детали черно-белого ландшафта.
Между луной и снегом двинулась тень. Опускается коптер, неслышно садится
прямо перед домом. Из него выпрыгнули люди и рассыпались веером, окружая
дом.
Дард побежал к постели и вытащил Десси из тепла, зажав ей рукой рот.
Ее глаза, полные страха, широко раскрылись, и Дард прижался губами к ее
уху.