"Андре Нортон. Трое против колдовского мира" - читать интересную книгу автора

могу сказать и объяснить вам все. Мы должны взяться за руки и мысленно
слиться воедино. Не обращайте внимание на меня, главное не разжимать рук.
И... что бы ни случилось, оставайтесь со мной!
Обещаний с нашей стороны не требовалось. Я, как и Кемок, боялся сейчас
за нашу сестру. Она слишком неопытна для подобного дела. И хотя она так
уверена в успехе и в своей силе, она напоминала мне воина, который еще ни
разу в жизни не попадал в засаду.
Тучи, нависавшие над нашими головами целый день, расступились, небо
прояснилось, закат полыхал вовсю. Мы увидели горы, через которые попали в
эту загадочную страну. Взявшись за руки, мы объединили наши мысли.
Возникло такое же ощущение, как в тот миг, когда наша мать призвала нас
троих к себе в комнату. Тогда мы впервые потеряли самих себя, растворились
друг в друге, зная, что нельзя бороться против этой потери. После этого
нас качнуло из стороны в сторону... волна... чего? Не знаю, как долго все
это длилось, но я вдруг очнулся, рука моя сильно дергалась. Каттея тяжело
дышала, вскрикивала, то и дело ее колотила крупная дрожь. Я схватил ее за
плечо свободной рукой, стараясь успокоить. Потом я услышал, как застонал
Кемок. Он стал помогать мне. Она вскрикнула от боли. Потом стала
вырываться так настойчиво, что мы еле сдерживали ее, помня о том, что не
должны выпускать друг друга из рук. Я валился с ног от усталости и
изнеможения, мне с трудом давалось каждое движение. Глаза Каттеи были
закрыты. Я подумал, что она сейчас где угодно, но только не с нами. Тело
сестры боролось с ее волей. В свете гаснущего костра лицо ее было не
только бледным, но и немного светилось, и мы стали свидетелями всех ее
мучений. Наконец она вскрикнула в последний раз и выгнулась всем телом.
Мне вдруг почудилось, что из нее вылетело пламя - размером с мою ладонь,
оно зависло в воздухе, излучая яркий свет, затем качнулось из стороны в
сторону, словно огонь свечи на легком ветерке. Каттея снова вздрогнула и
открыла глаза, чтобы посмотреть на то, что явилось на свет. Пламя
постепенно стало приобретать форму жезла, освещенного ореолом яркого
света, напоминающим крылья. Каттея вздохнула и устало произнесла:
- Это не похоже на...
- Зло? - резко спросил Кемок.
- Нет. Форма не совсем та. Хотя она не имеет особого значения.
Теперь...
Она потянулась к крылатому жезлу, как тогда, при разговоре с
фланнаном. Мы поддерживали ее под руки, чтобы она не упала. Мысленно мы
услышали, что она начала произносить какие-то непонятные слова. Она
повторяла древнее заклинание для того, чтобы этот ребенок, или больше, чем
ребенок, слушался ее, понял то, что ему нужно сделать. Она раскачивалась
из стороны в сторону, произнося старые слова, которые подхватывал ветер.
Потом вдруг смолкла и выпрямилась. Последнее слово прозвучало, как выстрел
стрелы:
- Лети!
Все исчезло, и мы оказались в темноте. Каттея освободилась от нашей
поддержки и прижала к себе руки, словно пытаясь заглушить боль. Я
подбросил хворост в огонь. В отблесках пламени костра я вдруг заметил, что
лицо ее осунулось, постарело, на нем появилась печать страданий - мне
доводилось видеть подобное у раненых воинов. Кемок вскрикнул и прижал ее к
себе, по щекам ее струились слезы. Она медленно подняла руку и дотронулась