"Андре Нортон. Год Крысы ("Знак Кота" #2)" - читать интересную книгу автора

она была так одета. Вторым был охотник. Они не были вместе, но ни один не
терял вас из виду, сердце Дома,- обратилась она ко мне семейным титулом.
- Охотник?
Хинккель-джи среди охотников недолюбливали. По большей части их добычей
были песчаные коты. Это - опасное ремесло, они им гордились, и их оскорбляла
необходимость охотиться на диких ориксенов или другую дичь, большую часть
которой к тому же еще труднее найти.
Капитан Санспар подумала о том же.
- Таких здесь много. Они не могут найти работу. Это смелые и опасные
люди.
- Только этого нам и не хватало.- Внешние земли, казалось, с каждым
днем преподносили все новые испытания. Однако я не намеревалась
останавливаться из-за призрачных угроз.- То, что ты и капитан узнали,
поддержит нас. Но то, что я собираюсь сделать, очень важно здесь и сейчас.
Кто понесет паланкин?
- Я выберу лучших,- ответила она. Ее недовольство улеглось.
- Я отправляюсь в Дом некоего Хрангля, мехоторговца. Люди его клана
могут не оказаться друзьями нам. С другой стороны, они могут оказаться рады
мне, решив, что я повлияю на царственного, чтобы тот отменил свой указ. Я
хотела бы увидеть Хрангль-ван-Джессли, супругу главы Дома. И если это
возможно, до наступления ночи.
- Это сказано, и это будет сделано.- Она встала, отдала честь и ушла.


В ТАВЕРНЕ "ТЕМНАЯ ДЮНА", КАХУЛАВЕ


Каликку уступил уговорам своего спутника посетить таверну, казавшуюся
самой популярной среди здешних воинов. Знать в такие места не заходила. Им
пришлось проталкиваться внутрь через почти закупоренную людьми дверь в залу,
где по обонянию любого новоприбывшего ударяла смесь запахов, и немногие из
них были приятными. Каликур протиснулся к одному из столов, за которым
хрипло горланили, отбивая ритм пустыми бутылками, песню на мотив тех, что
поют караванщики.

Крысы зубами добычу терзают,
Все, что желают,- легко получают.
Почему же он их не встретит мечом?
Но клинка для руки и клинка - под плащом -
Никто не видал, и есть ли - не знает!

Каликур продолжал подталкивать Каликку к столу неподалеку от этих
претендующих на звание бардов. Даже это отребье смеет так говорить о его
брате, и никого это не волнует! А почему должно волновать его? Но почему-то
ему ничего так не хотелось, как заставить певца подавиться собственными
зубами. Он рухнул на табурет, когда Каликур дернул его за руку. Песня
продолжалась, становясь все громче, все больше подчеркивая недостатки того,
про кого в ней пелось.
- Они отважно выражают свое мнение,- заметил королевский гвардеец.- Но
их кошачий вой даст нам хорошее прикрытие. Ты действительно удачно поступил,