"Андре Нортон. Год Крысы ("Знак Кота" #2)" - читать интересную книгу автора

- Мы с тобой старые знакомые,- продолжил он, не дождавшись ответа.-
Однажды ты предсказывала для меня, Равинга...
Он чуть сдвинул свой головной убор, и теперь я смогла лучше его
рассмотреть. Его лицо было смутно мне знакомо, но я никак не могла вспомнить
имя.
- Да, ты предсказывала.- Он издал скрежещущий смешок.- Но твое
предсказание не было верным, не правда ли, кукольница? Ничуть не вернее
этого.
Он держал в руках куклу, хотя я не могла ясно ее рассмотреть. Чтобы
освободить руки, он взял поводья в зубы. Кукла в его сжимающейся хватке
развалилась надвое, и он как можно ближе наклонился к Равинге, потрясая
обеими частями перед ее лицом.
Наш отряд остановился. Чудовище, тащившее за собой моего ориксена,
бросило поводья и направило своего трехрогого скакуна к Равинге. Она
по-прежнему ничем не показывала, что слышала или видела обращавшегося к ней
воина.
Внезапно я ощутила, что незримые путы, державшие меня, исчезли. Я
быстро поймала болтавшиеся поводья, но воины обступили нас так плотно, что я
никак не могла найти пути к бегству. К тому же я не могла бежать, даже если
появится возможность, без Равинги.
Воин швырнул сломанную куклу ей в лицо. Она по-прежнему не шевелилась,
лишь чуть покачнулась в седле, когда кусок куклы задел ее по плечу.
Крысолюдь, который вел меня, заверещал (описать иначе изданный им звук
было невозможно), и другое существо в плаще спешилось, чтобы собрать куски
куклы, пока первый смотрел прямо на воина.
- Царственный сказал,- теперь он воспользовался понятной речью,- что
они принадлежат ему.- Несколько долгих секунд они стояли друг против друга.
Я могла чувствовать ярость человека - и отвращение. Он мог ехать в их
обществе, но не был их товарищем.
Человек сдался первым, повернув своего скакуна. Твари раздались,
освобождая ему путь, чтобы тот снова мог отъехать в сторону. Крысолюдь
обернулся и посмотрел на меня, но не стал снова забирать у меня поводья, а
остался рядом с Равингой, когда мы двинулись дальше.
Мы проехали еще немного, когда занавес перед нами исчез, открывая вид
впереди. И мы увидели, что невдалеке раскинулся город. Вокруг его стен
росли, образуя некий узор, высокие деревья. К нему мы и направлялись.


ХИНККЕЛЬ-ДЖИ


Наконец-то, с помощью Каликку, мы добрались до повозок. Тут к нам
присоединились остальные, и мы смогли втащить Мурри через барьер в забитое
людьми укрытие. Когда мы оказались под навесом, я наконец-то смог
позаботиться о нем.
Когда я стянул ткань, в которую мы его завернули, ко мне подошел
командующий Ортага с целительским сундучком в руках.
- Брат? - Я послал мысленный зов со всей силой, какую смог собрать.
Огромные лучистые глаза Мурри открылись.
- Зло...- медленно и слабо коснулась меня его мысль.- Из песка...