"Андре Нортон. Год Крысы ("Знак Кота" #2)" - читать интересную книгу автора - Мы с тобой старые знакомые,- продолжил он, не дождавшись ответа.-
Однажды ты предсказывала для меня, Равинга... Он чуть сдвинул свой головной убор, и теперь я смогла лучше его рассмотреть. Его лицо было смутно мне знакомо, но я никак не могла вспомнить имя. - Да, ты предсказывала.- Он издал скрежещущий смешок.- Но твое предсказание не было верным, не правда ли, кукольница? Ничуть не вернее этого. Он держал в руках куклу, хотя я не могла ясно ее рассмотреть. Чтобы освободить руки, он взял поводья в зубы. Кукла в его сжимающейся хватке развалилась надвое, и он как можно ближе наклонился к Равинге, потрясая обеими частями перед ее лицом. Наш отряд остановился. Чудовище, тащившее за собой моего ориксена, бросило поводья и направило своего трехрогого скакуна к Равинге. Она по-прежнему ничем не показывала, что слышала или видела обращавшегося к ней воина. Внезапно я ощутила, что незримые путы, державшие меня, исчезли. Я быстро поймала болтавшиеся поводья, но воины обступили нас так плотно, что я никак не могла найти пути к бегству. К тому же я не могла бежать, даже если появится возможность, без Равинги. Воин швырнул сломанную куклу ей в лицо. Она по-прежнему не шевелилась, лишь чуть покачнулась в седле, когда кусок куклы задел ее по плечу. Крысолюдь, который вел меня, заверещал (описать иначе изданный им звук было невозможно), и другое существо в плаще спешилось, чтобы собрать куски куклы, пока первый смотрел прямо на воина. они принадлежат ему.- Несколько долгих секунд они стояли друг против друга. Я могла чувствовать ярость человека - и отвращение. Он мог ехать в их обществе, но не был их товарищем. Человек сдался первым, повернув своего скакуна. Твари раздались, освобождая ему путь, чтобы тот снова мог отъехать в сторону. Крысолюдь обернулся и посмотрел на меня, но не стал снова забирать у меня поводья, а остался рядом с Равингой, когда мы двинулись дальше. Мы проехали еще немного, когда занавес перед нами исчез, открывая вид впереди. И мы увидели, что невдалеке раскинулся город. Вокруг его стен росли, образуя некий узор, высокие деревья. К нему мы и направлялись. ХИНККЕЛЬ-ДЖИ Наконец-то, с помощью Каликку, мы добрались до повозок. Тут к нам присоединились остальные, и мы смогли втащить Мурри через барьер в забитое людьми укрытие. Когда мы оказались под навесом, я наконец-то смог позаботиться о нем. Когда я стянул ткань, в которую мы его завернули, ко мне подошел командующий Ортага с целительским сундучком в руках. - Брат? - Я послал мысленный зов со всей силой, какую смог собрать. Огромные лучистые глаза Мурри открылись. - Зло...- медленно и слабо коснулась меня его мысль.- Из песка... |
|
|