"Андре Нортон. Год Крысы ("Знак Кота" #2)" - читать интересную книгу автора

Пока Джаклан пересыпал остатки в другой мешок, вместо него меня
поддерживал Каликку. Я перевернул копье и вонзил наконечник в сумку. Я
почувствовал запах гари - кожа съежилась.
-Да!
Джаклан снова был рядом со мной, и освободившийся Каликку схватил
колчан со стрелами.
Он осторожно привстал, и караванщик, сидевший рядом с ним, придерживал
его руками, пока тот попарно проводил наконечниками стрел по камню,
- Осторожно! - предупредил Мурри.
Внезапно светящийся туман в проходе рассеялся, и стали видны дальнейший
путь и внезапно понизившийся потолок. Мы заметили не только возможную угрозу
оказаться сметенными в воду, но и то, что сражаться нам придется в очень
тесном месте. Я отдал единственно возможный приказ, поскольку отступить мы
не могли. Нам оставалось только плыть по воле течения.
Мы распластались, насколько это было возможным. Прежде чем лечь, я
посмотрел вперед. Вода бурлила сильнее. Что бы ее ни взбаламутило, оно уже
проплывало под низкой аркой.
Мы оказались в темноте. Тут не было светящегося тумана. С оружием
наготове мы ждали... и ждали... Мне казалось, это отнимало столько же сил,
что и битва,- если не больше,
Мурри зарычал. Я крепко стиснул древко копья.
- Впереди...
Но это было слишком неопределенно - что там впереди?
Впереди забрезжил свет, и стало видно, что потолок постепенно уходит
вверх. Свет усиливался - как и бурление воды. Голова твари, точно такой же,
с какой я сражался в Вапале, показалась на поверхности. Однако смотрела она
не на нас, а куда-то еще.
Оглушительно визжа, она бросилась вперед. К другой водяной твари, ее
врагу?
Течение увлекало нас прямо в гущу схватки, поскольку остановить повозку
мы не могли. Нас вынесло на широкое пространство, в котором вода собиралась
как в чаше. Здесь по левую руку от нас снова шел уступ. Ортага приподнялся,
его поддерживали два стража. В руках он держал огромный Двойной крюк на
толстой длинной веревке, какой иногда используется при подъеме на скалы.
По милости Высшего крюк зацепился. Он продолжал держаться даже после
двух сильных рывков Ортага и еще двое начали тянуть. Остальные быстро
присоединились к ним, и мы стали продвигаться к карнизу.
А в дальнем конце пруда кипела настоящая битва. Чешуйчатые тела были
покрыты кровоточащими ранами. На поверхности воды плавали другие существа,
напоминающие людей, разорванные на части. Казалось, никто из дерущихся не
замечал нас но мы быстро выбрались на сомнительно безопасный уступ.
Резко прозвучал свист.
С дальнего края пруда по карнизу катилась темная волна. Она
направлялась прямо к тому месту, где вода бурлила от дерущихся тел,
переливаясь через край. Крысы! Пустынные крысы!


АЛИТТА