"Амели Нотомб. Дрожь и оцепенение" - читать интересную книгу автора

своем офисе важную делегацию из дружественной фирмы:
- Кофе на двадцать персон.
Я вошла к господину Омоши со своим большим подносом и исполнила все
наилучшим образом: я подавала каждую чашку с подчеркнутым смирением, бормоча
самые изысканные фразы, опуская глаза и кланяясь. Если бы существовал орден
за заслуги в ошакуми, я по праву могла претендовать на него.
Несколько часов спустя делегация удалилась. А потом раздался грохочущий
голос огромного господина Омоши:
- Саито-сан!
Я увидела, как господин Саито подскочил и, мертвенно побледнев, побежал
в логово вице-президента. За стеной раздались вопли толстяка. Нельзя было
понять, о чем шла речь, но видимо это было что-то не слишком приятное.
Господин Саито вышел с искаженным лицом. Я почувствовала глупый прилив
нежности к нему, думая о том, что его вес составлял третью часть от веса его
противника. И тут он сердито позвал меня.
Я последовала за ним в пустой кабинет. Он заговорил со мной, заикаясь
от гнева:
- Вы поставили в глубочайше неловкое положение делегацию дружественной
фирмы! Вы подавали кофе, выражаясь такими фразами, как будто вы владеете
японским в совершенстве!
- Но я не так уже плохо им владею, Саито-сан.
- Замолчите! По какому праву вы защищаетесь? Господин Омоши очень
сердит на вас. Вы создали отвратительную атмосферу на совещании сегодня
утром. Как наши партнеры могли чувствовать себя доверительно в присутствии
белой, которая понимает их язык? С этого момента вы больше не говорите
по-японски.
Я посмотрела на него с удивлением:
- Простите?
- Вы больше не знаете японского языка. Ясно?
- Но, в конце концов, компания Юмимото наняла меня именно за знание
вашего языка!
- Мне все равно. Приказываю вам больше не понимать японского.
- Это невозможно. Никто не смог бы подчиниться подобному приказу.
- Всегда есть возможность подчиниться. Это то, что западные умы должны
были бы понять.
"Ах, вот вы о чем", подумала я прежде чем ответить:
- Вероятно, японский мозг способен заставить себя забыть какой-то язык.
Западный мозг не имеет такой возможности.
Этот необычный аргумент показался господину Саито вполне приемлемым.
- Все же попытайтесь. По крайней мере, сделайте вид. Я получил
распоряжение на ваш счет. Итак, решено?
Тон был сухим и резким.
Вероятно, когда я вернулась в свой кабинет, у меня было такое вытянутое
лицо, что Фубуки посмотрела на меня мягко и взволнованно. Я долго
чувствовала себя подавленной, размышляя как поступить.
Самым логичным было бы написать заявление об уходе. Однако, я не могла
решиться на это. В глазах жителя запада в этом не было ничего бесчестящего,
в глазах же японца это означало потерять лицо. Я работала в компании от силы
месяц. Однако, контракт был подписан на год. Уйти через столь короткое
время, значило покрыть себя позором в их глазах, также как и в моих.