"Кэтрин О'Нил. Священные кошки Нила " - читать интересную книгу автора

строгое и торжественное, - и Диана в окружении своих подружек вошла в
храмовый придел, нервно поглядывая на лица собравшихся. Многочисленная родня
Резерфордов, толпившаяся возле одной из стен собора, состояла в основном из
тех, кто приехал в Лондон еще на похороны Нивена, да так и остался здесь до
самой свадьбы. Кузины и кузены Джека, дяди и тетки... Сбоку стояли его
младшие сестры - восемнадцатилетняя Примми и Эдит, которой только что
исполнилось шестнадцать. Они с важным видом следили за тем, как их брат
занимает место жениха перед алтарем. Диана тоже увидела Джека - красивого,
как никогда, в облегающем фраке, серых брюках, белоснежной рубашке и
полосатом черно-серебряном галстуке. Джек повернул голову и встретился
взглядом с Дианой. Музыка зазвучала еще торжественнее, и церемония началась.
Не сводя глаз со своего жениха, Диана подошла к алтарю. Ей казалось,
что эти несколько десятков шагов - на самом деле долгое путешествие, в конце
которого ее ждет начало новой жизни. Встав перед алтарем, Стаффорд вложил ее
руку в ладонь Джека, поцеловал дочь в щеку и отступил назад. Рука Джека была
горячей и твердой, взгляд его скользил по лицу Дианы. Предыдущие две ночи в
общем-то превращали сегодняшнюю церемонию в пустую формальность, но тем не
менее он сгорал от желания поскорее остаться наедине со своей очаровательной
женой.
В этот миг сзади, у входа, послышался неясный шум, и взгляд Джека стал
тревожным. Все головы повернулись к возмутителям спокойствия. Ими оказались
рыжеволосый человечек в штатском и трое констеблей. Органист сбился и
перестал играть. В воздухе повисла последняя грустная нота. Отец Дианы тоже
обернулся к пришельцам и сделал шаг вперед, словно собираясь прогнать их из
церкви пинками.
- Что все это значит? - сердито крикнул он.
- Мне очень жаль, сэр Стаффорд, но...
- Кто вы такой, черт побери?
- Еще раз прошу прощения, сэр. Я инспектор Уортингтон из Скотленд-Ярда.
От ярости Стаффорд побагровел так, что это стало заметно, невзирая на
его вечный загар.
- Вы в своем уме, инспектор? Как вы смеете прерывать венчание?
- Я все понимаю, сэр. Но информация, которую мы только что получили,
делает именно это венчание совершенно невозможным. И я уверен, что вы еще
будете благодарны мне за то, что...
- Какая еще информация? - прорычал Стаффорд.
Диана покосилась на Джека, и сердце ее забилось в тревоге. Таким она
видела Джека всего однажды, в тот день, когда он подрался с первым школьным
забиякой во время перемены, и его отсылали домой - сменить порванную одежду.
У Джека был взгляд человека, который сделал то, что обязан был сделать, и
готов ответить за последствия.
Инспектор Уортингтон также неотрывно смотрел на Джека.
- Лорд Резерфорд, - сказал он, - в мои печальные обязанности входит
арестовать вас именем Ее Величества королевы.
- Бред какой-то! - воскликнул Стаффорд под гул голосов, все громче
звучащих под куполом храма. - Скажите ради бога, в чем его подозревают?
- В краже.
Голоса зрителей слились в единый удивленный вздох. Пруденс поднялась со
своей скамьи.
- Мы получили известие о том, - продолжал инспектор Уортингтон, - что