"Минако Оба. Три краба (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу авторачувства собственного достоинства. Саша - другое дело. С ней, пожалуй, можно
получить удовольствие, - живо отозвался Такэси, поглядывая на Юри. - Прошу вас, не забывайте, что сегодня среди гостей будут дамы! Фрэнк усмехнулся. - Пока нет посторонних, думаю, нам с Такэси можно поболтать. Вы, Юри, не в счет. Вы же супруга хозяина дома. - Кажется, да. Раздался звонок. Юри и Такэси вместе пошли открывать. Это были супруги Йокота. За их спиной стояла Мацуура. - Проходите, пожалуйста, прошу вас!.. Наконец-то хоть чуточку посвежело... О-о, Йокота-сан, какая изумительная расцветка! Этот материал, кажется, называется "подсолнечник", да? Просто ослепительно!.. А вы, Кэйко-сан, какая сегодня шикарная! - Такие комплименты надо уступать мужчинам. Ведь женские комплименты не доставляют женщинам никакого удовольствия, - сказал Такэси. - Юри не то что ты, она тебя ревнует, - засмеялся Фрэнк. - Поэтому она и старается не дать тебе возможности проявить твои джентльменские качества. - Добрый вечер, господа, - сказал Йокота. - Духота на улице ужасная. Его жидкие волосы, зачесанные на лоб, растрепались от ветра, и под ними отчетливо просвечивала лысина. - Ты бы причесался... Обворожительная госпожа Йокота бросила на него быстрый взгляд. Она относилась к мужу немного пренебрежительно, считая, что он не пара для такой роскошной женщины, но на людях ей, видно, хотелось скрыть его недостатки. Мацуура подошла к Фрэнку и села рядом с ним. Она никогда не садилась - Ну как ваша диссертация? - спросил Фрэнк. - Еще не совсем готова. Я ее сейчас перечитываю. А когда печатаешь сама, все время хочется править. Госпожа Йокота смотрела на нее с плохо скрытой не-навистью. Она умела ярко и броско одеваться, но увлечь мужчину беседой не могла. - Я прочитала в журнале вашу статью о Фолкнере... - с улыбкой продолжала Мацуура. - Наша милая хозяйка всегда говорила, что у вас особый дар иронизировать. И правда, стиль статьи очень своеобразный. Госпожа Йокота вновь сверкнула глазами. Глаза у нее были большие, красивые, и она это, конечно, прекрасно знала. Но знала и другое: ей не стоит слишком часто улыбаться, потому что зубы у нее слегка выступают вперед и тонкие губы не могут скрыть этого недостатка. А у Мацуура губы полные и улыбка получается очень милой. И болтать она любит, правда порой вдруг начинает шепелявить, словно язык не умещается во рту, но мужчинам это почему-то нравится. Мацуура действительно ни на секунду не умолкала: - Мистер Стэйн, говорят, ваши лекции об американской литературе тридцатых годов пользуются потрясающим успехом... Снова раздался звонок, и Такэси с Юри снова вышли в переднюю. Пришли священник Баранов и Саша. Саша была в черных сетчатых чулках и вечернем китайском халате из черного атласа, расшитом ослепительно яркими пионами. - Какая вы парадная! - сказал Фрэнк, одергивая свою вельветовую куртку. - У меня такое впечатление, будто вы где-то далеко, на оперной |
|
|