"Констанс О'Бэньон. Владыка Нила " - читать интересную книгу автора

с восхищением уставился на девушку, очевидно, не подозревая, что ее
телохранитель вытащил меч. Капитан Нармери улыбнулся про себя, подумав, что
матрос скоро получит хороший урок, который послужит ему на пользу, а также
удержит остальных членов команды от совершения подобных глупых ошибок.
- Достойная госпожа, - восхищенно сказал матрос с низким поклоном, -
позволь мне отдать должное твоей неземной красоте!
Как по волшебству меч Фараджи рассек воздух, и острие его уперлось в
горло бедняги.
- Отдай должное моему клинку! - воскликнул Фараджи угрожающим тоном. -
Потому что он перережет тебе глотку от уха до уха, если ты не уберешься с
дороги! Ну! - Фараджи оглянулся вокруг, ловя взгляды остальных матросов. -
Прислушайтесь к моему совету все, кто слышит меня сейчас! Не смейте
приближаться к моей госпоже, или это будет последним из того, что вы
совершите в этой жизни!
Двое из команды быстро отошли к поручням, а остальные поспешно
удалились, вернувшись с удвоенным рвением к своим обычным обязанностям.
- Господин, у меня и в мыслях не было ничего дурного! - взмолился
несчастный матрос, не имея возможности двинуться, не напоровшись на лезвие.
Он лихорадочно облизнул внезапно пересохшие губы. - Я... я даже не взгляну
больше на госпожу, если ты смилостивишься и отпустишь меня!
- Тогда убирайся! - сказал Фараджи, вкладывая меч в ножны и дав пинка
несчастному. - Если кому-то еще хочется испробовать остроту моего меча,
пусть выйдет сейчас! В противном случае оставьте мою госпожу в покое.
Капитан Нармери осуждающе покачал головой:

- Пусть это послужит для всех вас уроком. Госпожа Даная - моя
высокочтимая пассажирка, и для вас будет лучше не беспокоить ее и даже не
смотреть в ее сторону. Если вы нарушите мой запрет, я лично вырву у вас
глаза и скормлю их крокодилам или, может быть, просто позволю доброму
Фараджи отрубить вам головы.
Палуба чудесным образом мгновенно очистилась, и все занялись своими
делами.
- Покажи мне место, предназначенное для моей госпожи, чтобы я мог
посмотреть, как она устроится, - сказал стражник, горящим взглядом обшаривая
палубу, чтобы убедиться, что его приказ был понят.
Даная благодарила богов, что Фараджи сопровождал ее в этом путешествии
к новой жизни. Хотя ей было жаль молодого матроса, наказанного и
опозоренного перед всей командой, ей значительно полегчало, когда мужчины
перестали на нее пялиться.
Капитан сделал ей знак следовать за собой и повел их по палубе.
- Поскольку "Синий скарабей" не пассажирское судно, я могу предоставить
не много удобств, госпожа Даная. Как видишь, я отгородил занавесками это
пространство возле переборки, так чтобы ты могла уединиться. Заметь, я
поместил гепарда и леопарда поблизости от тебя, как мне было приказано. Твой
сокол тоже здесь. - Он указал на маленькую клетку. - А твои сундуки сложены
под палубой.
- Ты очень любезен, капитан Нармери, и все выполнил в соответствии с
распоряжениями моего отца, как и всегда.
Капитан выглядел довольным.
- Скажи мне, если тебе что-нибудь понадобится. Мы сейчас же