"Уистан Хью Оден. Стихи " - читать интересную книгу автора УИСТАН ХЬЮ ОДЕН
С английского ** ______________ ** Уистан Хью Оден - Стихи (Перевод с английского П. Грушко, А. Сергеева) // Современная американская поэзия (М.: Прогресс, 1975), 103-116. В музее изобразительных искусств На страданья у них был наметанный глаз. Старые мастера, как точно они замечали, Где у человека болит, как это в нас, Когда кто-то ест, отворяет окно или бродит в печали, Как рядом со старцами, которые почтительно ждут Божественного рождения, всегда есть дети, Которые ничего не ждут, а строгают коньками пруд У самой опушки, - художники эти Знали - страшные муки идут своим чередом В каком-нибудь закоулке, а рядом Собаки ведут свою собачью жизнь, повсюду содом, А лошадь истязателя спокойно трется о дерево задом. В "Икаре" Брейгеля, в гибельный миг, Все равнодушны, пахарь - словно незрячий: Наверно, он слышал всплеск и отчаянный крик, Но для него это не было смертельною неудачей, - Под солнцем белели ноги, уходя в зеленое лоно Воды, а изящный корабль, с которого не могли Не видеть, как мальчик падает с небосклона, Был занят плаваньем, все дальше уплывал от земли... День отдохновения Проснувшись на утро седьмого дня, огляделись, Осторожно понюхали воздух, и тот, чья ноздря Была самой чуткой, признал, что этого парня Больше нет, - опасаются зря. Травоядные, паразиты и хищники вели наблюденье, Перелетные птицы поведали, возвратясь: Как сгинул, - повсюду одни лишь воронки И на пляжах чернеет мазутная грязь. Везде железное крошево и руины - Вот все, что осталось в память о том, |
|
|