"Фрэнк О'Коннор. Пастыри" - читать интересную книгу автора

руку, и они стали подыматься по идущему вверх трапу. Но второй матрос
опередил их и, постучавшись в каюту, сказал несколько слов, которые Девину
не удалось разобрать. Затем, осклабившись, распахнул перед священниками
дверь.
Капитаном оказался человек средних лет с изрезан - ным морщинами,
желтоватым лицом, стриженной ежиком головой и смоляными усами. В нем
чувствовался средиземноморец.
- Bonsoir, messieurs [Здравствуйте, господа (фр.)], - сказал он громко
и деловито, не скрывая некоторого раздражения.
- Bonsoir, monsieur le capitaine [Здравствуйте, господин капитан
(фр.)], - ответил Девин, сохраняя печально-просительный вид и приподымая
свою поношенную шляпу. - Est-ce que nous vous derangeons? [Мы вам не
помешаем? (фр.)]
- Mais, pas du tout; entrez, je vous pile [Да нет, нисколько, входите,
прошу вас (фр.)], - вполне приветливо сказал капитан, явно умиротворенный
дружелюбным тоном Девина. - Vous parlez franc, ais, alors? [Так вы
говорите пo-французски? (фр.)]
- Un peu, monsieur le capitaine [Немного, господин капитан (фр.)], -
скромно подтвердил Девин. - Vous savez, ici en Irlande on n'a pas souvent
Foccasion [Сами понимаете, здесь, в Ирландии, не часто представляется
такая возможность (фр.)].
- Ну, так я вполне прилично объясняюсь по-английски, - весело
откликнулся капитан. - Не угодно ли сесть?
- Хотел бы я говорить по-французски так, как вы по-английски, - сказал
Девин, садясь.
- Когда столько странствуешь, - пожимая плечами, сказал капитан, однако
чувствовалось, что он польщен. - Не хотите ли выпить? Стаканчик бренди?
- Благодарю вас. С удовольствием. Но прежде всего - у нас к вам просьба.
- Просьба? - с готовностью сказал капитан. - Конечно, конечно. К вашим
услугам. Сигару?
- Сигар не курю, - отрезал Уилен мрачно, и, чтобы смягчить его
резкость. Девин, в жизни не бравший в рот сигару, взял одну и закурил.
- Позвольте, я объясню вам, кто мы такие, - сказал он, усаживаясь
поглубже и слегка склоняя голову набок; его длинные тонкие пальцы свисали
за ручки кресла. - Это - отец Уилен, наш приходской священник. Я его
викарий, меня зовут - Девин.
- А меня - Платон Демаре, - с гордостью сообщил капитан. - Бьюсь об
заклад, среди ваших знакомых нет ни одного по имени Платон.
- Потомок греческого философа, осмелюсь предположить, - сказал Девин.
- А моих братьев зовут Зенон и Плотин.
- Какая интеллектуальная семья!
- Семья язычников, - самодовольно объяснил капитан. - Семья греков. Мой
отец был учителем. Он дал нам эти имена назло нашему кюре. Терпеть не мог
священников.
- Это бывает с учителями не только во Франции, - сказал Девин сухо. -
Мой отец тоже был учителем, хотя так и не решился назвать меня
Аристотелем, что звучало бы нисколько не хуже, - добавил он со смешком. -
Впрочем, так или иначе, но у вас на судне находится сейчас с кем-то из
матросов девица по имени Нора, Нора Фитцпатрик. Она - прихожанка отца
Уилена, и мы были бы вам весьма благодарны, если бы вы ссадили ее на берег.