"Фрэнк О'Коннор. Скряга" - читать интересную книгу автора

- Значит, от удара у вас что-то со слухом стряслось, - огрызался Фэкси.
- Не думай, ты меня не обманешь, говорят тебе! - гудел Девере. - У меня
все проверено, Доннел, каждая мелочь записана. Имей это в виду!
И вот в одно прекрасное утро, когда Фэкси курил сигарету и изучал во
вчерашней газете результаты скачек, дверь в лавку тихонько отворилась и
появился отец Ринг. Отец Ринг был благостный человечек, уроженец Керрп, с
белесым личиком и копной рыжих волос. Вид у него всегда был словно
умоляющий, виноватый, ходил он бочком, на цыпочках, с испуганным
выражением лица - одни уроженцы Керри умеют такое из себя вытворить.
- Горемыка ты, - прошептал он, наклонившись над прилавком. - Жаль мне
тебя, экая беда случилась. Не очень-то хорошо он с тобой обращается.
- Ну и пусть, - злобно мотнул головой Фэкси, ни дать ни взять
затравленный олень, - зато за ним уход хороший.
- Знаю, Фэкси, - закивал священник, - отлична знаю. А все ж таки вреда
не будет, если я немножко потолкую с ним. Такой может скончаться в
одночасье...
Скажи-ка, Фэкси, - прошептал он, приложив палец к губам и склонив
голову набок, - дела у него в порядке?
- Я почем знаю? Старый черт и говорить про это не желает.
- Скверно, Фэкси, - печально проговорил отец Ринг. - Очень скверно. В
опасном ты положении - ведь он тебе, небось, кучу денег должен. Случись с
ним что, окажешься ты на улице без гроша. Дай-ка мне ушко, - продолжал он,
притягивая к себе Фэкси и шепча ему в самое ухо, как умеют делать одни
уроженцы Керри - не сводя при этом глаз с его лица. - В твоих интересах
позаботиться о том, чтобы он привел дела в порядок.
Предоставь это мне, а уж я сделаю что могу.
Он опять покивал головой, потом подмигнул и - шасть наверх по лестнице,
оставив Фэкси стоять с разинутым ртом.
Чуть-чуть приоткрыв дверь в спальню, отец Ринг пригнулся, заглянул
внутрь и состроил самую что ни на есть виноватую и заискивающую улыбку.
Улыбка далась ему на сей раз прямо-таки с невероятным трудом, потому что
вонь в спальне стояла невыносимая. Затем он на цыпочках, с почтительным
видом, протягивая вперед руку, вошел в комнату.
- Бедный вы мой, несчастный! - прошептал он. - Ну как? Впрочем, зачем я
спрашиваю...
- Плохо, отец мой, плохо, - прогромыхал Девере, медленно и вяло
переводя на него налитые кровью глаза, - Вижу. Сам вижу, что плохо. Не
могу ли я чемнибудь помочь? - Отец Ринг на цыпочках прокрался к двери и
выглянул на лестницу. - Удивляюсь, что ваш прислужник не послал за мной, -
укоризненно добавил он. - Не очень-то вам тут уютно. Не лучше ли бы было
лечь в больницу?
- Не стану вам лгать, отец мой, - чистосердечно признался Девере. - Мне
это не по карману.
- Да, верно, верно, это дорого, дорого обойдется, - сочувственно
подхватил отец Ринг. - И никого у вас нет, кто мог бы за вами присмотреть?
- На мое несчастье, никого, отец мой.
- Ай-яй-яй! Под старость-то лет... А дочка... вы не хотите послать за
дочкой?
- Нет, отец мой, не хочу, - отрезал Девере.
- Ах, как жаль, как жаль. 0-хо-хо! И странная же штука жизнь. Да,