"Элизабет Олдфилд. Интимные отношения [love]" - читать интересную книгу автораладонью. Потом вода сбежала по подбородку, пришлось вытереть и его. Когда
она взглянула на мужчину, вместо раскаяния и смирения на его лице она увидела с трудом сдерживаемый смех. В уголках его глаз появились морщинки, полные губы дрожали. Энни охватила ярость. Как он смеет? В другое время и в другом настроении она, может, и согласилась бы, что выглядит довольно комично, но после эпизода с курицей и того, что произошло с машиной, эта едва прикрытая усмешка была просто оскорблением. Неслыханной дерзостью. - Мне очень жаль, - произнес мужчина. - Еще бы вам не было жаль! - фыркнула Энни. - И ничего смешного здесь нет. Его синие глаза вмиг посерьезнели, и ему удалось справиться с губами. - Нет, нет, конечно, нет, - поспешно согласился он и склонил голову. - Пожалуйста, простите меня. Энни бросила на него сердитый взгляд. Он выглядел, безусловно, раскаявшимся, но в его глубоком бархатном баритоне звучала насмешливая нотка. И вообще, он извинялся за то, что обрызгал ее, или за свой еле сдерживаемый смех? - Вам никогда не приходило в голову, что бросать камни, когда рядом находятся другие люди, глупо и опасно? - спросила Энни самым осуждающим тоном. - Или вам наплевать? - Ну что вы, - ответил он на этот раз совершенно серьезно. - Просто я думал, что здесь никого нет. Она ехидно усмехнулась. Кого он пытается одурачить? - Вы не могли не слышать, как я подъехала, - заявила она и махнула - Я налетела на валуны, - продолжала она, нахмурившись. - Не могу понять, как это вы не слышали шума? - Я разговаривал по телефону. - По телефону? - Сотовому. В машине. Вон там. - Он показал на сверкающий черный спортивный автомобиль, стоящий под деревом. - Не могу понять, как это вы его не заметили, - саркастически добавил он, в то время как Энни, широко раскрыв глаза, разглядывала автомобиль. Она выпрямилась. - Вы могли убить меня этим камнем, - заявила она. - Хоть это и не в моих правилах - спорить с дамой, все же осмелюсь возразить. Он мог вас только обрызгать, ведь это была всего лишь галька. - Он повернулся к своей машине. - У меня есть полотенце, сейчас я вам его принесу. Когда незнакомец отошел, Энни нахмурилась. Ей не понравилось ни то, как он передразнил ее: "не могу понять, как это вы...", ни его фраза: "не в моих правилах спорить с дамой". Она рассчитывала и имела право на полные глубокого раскаяния извинения. Энни бросила обиженный взгляд на широкую спину незнакомца. Не похоже, чтобы этот человек когда-нибудь раскаивался в содеянном. Кто же он? - подумала она, глядя, как незнакомец открывает багажник и достает оттуда кожаный чемодан. Прожив в Лидден-Мэгноре почти четыре года, она знала всех, кто там жил или приезжал туда, но этого человека она видела впервые. |
|
|