"Жан Оливье. Поход викингов " - читать интересную книгу автораБьорн терпеливо объяснял ему слово, от которого пойдет бесконечная цепь
других слов. - От одного слова родится другое, а потом еще и еще, и так же от одного поступка родится другой, а потом еще и еще. Бледный рассвет нередко заставал их перед каменным столом, и у обоих - учителя и ученика - лихорадочно блестели глаза и пылали лица, но они мужественно побеждали усталость. Однажды утром Бьорн, пошатываясь, поднялся со скамьи. Мускулы его лица напряглись от внутреннего волнения. Он запел строфу из саги о Вольсунгах ("Сага о Вольсунгах" (XIII век) - одна из самых известных скандинавских саг, в которой повествуется о трагической судьбе рода Вольсунгов.), которую Скьольд знал наизусть: В певучих рунах восхвали прибой, И в море белокрылых скакунов От беспощадных бурь ты охранишь. Укрась на судне рунами бушприт И румпель, чтобы руль послушен был. На веслах тоже руны выжги ты. Скьольд понял, что незримые врата распахнулись, что властитель рун оседлал время и его дух витает над морем в поисках знакомого паруса. Бьорн долго оставался в полузабытьи, казалось - он изнемогает. Скьольд затаил дыхание, боясь разорвать таинственную нить, которая протянулась от кузнеца к далеким рубежам. Бьорн видел что-то сокровенное, и перед его взволнованным взором возникали образы, недоступные тем, кто не умеет повелевать рунами. Мало-помалу лицо кузнеца стало спокойнее. несколько дней, как достигли конца Западного моря. Скьольд вскочил на ноги. Он побледнел. Кровь стучала у него в висках, как тысячи цепов на гумне. - Ты их видел, Бьорн? - Да. Там был большой пир на лужайке, окруженной деревьями. Такими большими деревьями, что шесть человек, взявшись за руки, с трудом обхватили бы их стволы. Дым поднимался над костром, на котором жарили мясо оленей и медведей. И перед нашими людьми стояли такие же чаши из древесной коры, как перед меднокожими местными жителями с волосами чернее воронова крыла. А женщины в знак радости били по натянутой на барабаны коже. Кого же они приветствовали среди изобилия и согласия? Твоего брата Лейфа и девушку того племени, более прекрасную, чем огонь и лед. - Такую прекрасную? - переспросил Скьольд. - А какого цвета у нее глаза? Как огонь или как лед? Золотистые, голубые или зеленые? - Не знаю. В них отражался только Лейф; а у Лейфа было счастливое лицо. Глава VII ИНЕТИ-КИ Прошло восемь месяцев с той поры, как викинги разбили лагерь на высоком мысе над рекой, напротив острова, где Виннета-ка, великий вождь речных мандатов, велел поставить хижины своего поселка. Эйрик назвал местность, где поселились викинги, Большим мысом. |
|
|