"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - паладин Господа (Ричард Длинные Руки #3)" - читать интересную книгу авторапосматривать с уважением.
Сегодня, потерзавшись непонятными душевными муками - эх, нет здесь психоаналитика! - выбрал время, когда там не упражняются, - не люблю зевак, - вышел на задний двор и начал бросать молот в огромную наковальню. Не сокрушит, понятно, зато отработаю дистанцию, с которой еще есть смысл бросать, научусь сам ловить и бросать как можно скорее, не теряя драгоценные секунды на широкий размах... - Из тебя выйдет воин, Дик, - послышалось за спиной густое. - Настоящий воин! Бернард надвигался огромный, массивный, медведь в латах, а не человек. Все-таки великаны, от которых ведет род, - непростые ребята. - Почему воин? - спросил я. - Может быть, я вот прям жажду в менестрельство! Всеми фибрами туда лезу. Он отмахнулся. - Да хоть жабрами. Я же вижу. Ты мечешь эту нечестивую штуку и... чувствуешь удовольствие, будто служанку завалил на сено. - Какое удовольствие? - ответил я замученно. - Я всего лишь хочу, чтобы получалось, как я хочу. Он кивнул с глубоким удовлетворением. - А как, по-твоему, становятся мастерами? Вот так же: одно и то же, одно и то же. С мечом, щитом, топором, конным, пешим, в доспехах и без. Одни считают, что им хватит и первых уроков, пора и по бабам, а вот мы упражняемся и упражняемся... А потом и бабы наши, и вообще все наше! До горизонта и - дальше. Острая печаль стиснула мое сердце. Молот прилетел, саданул меня рукоятью - Все мне не надо, - вырвалось из меня тихое, словно стон умирающего зайца. - Мне совсем-совсем не все надо... Бернард взглянул остро. - Да? - рыкнул он. - А может, тебе надо больше, чем все? Я поднял на него взгляд. Бернард смотрит серьезно, сочувствующе. Похоже, эта закованная в доспехи каменная глыба что-то чувствует. - Боюсь, - прошептал я, - что ты недалек... - От истины, - сказал он подозрительно, - или вообще? Раздались звуки музыки, через двор шла королева, строгая, но улыбающаяся милостиво, одета для дороги в пурпурный плащ, золотая пряжка разбрасывает солнечные блики. Голубое платье искрится мелкими блестками, такие же голубые платья и на придворных, почти все моложе королевы, а двое совсем маленькие девочки с большими букетами цветов в обеих руках. Я остановился, любуясь лучом света в темном королевстве терминаторов, где все лязгает, звякает, грохочет, грюкает, земля вздрагивает под тяжелыми шагами, будто во все стороны расхаживают гуляющие экскаваторы. Королева Шартреза остановилась, заприметив нас с Бернардом. Бернард почтительно преклонил колено. Я поколебался, совсем недавно разговаривали с нею запросто, но Бернард прав: на людях надо вести себя иначе. Я преклонил колено. Шартреза улыбнулась - похоже, понимает. - Бернард, - сказала она певучим голосом, - я вижу, не оставляешь молодого рыцаря заботой. Наверное, смотришь далеко в будущее... где сэру Ричарду придется очень непросто? Бернард поднялся, сказал густым сильным голосом: |
|
|