"Баронесса Орци. Алый Пимпернель (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

- Но скажите, почему ваш предводитель... почему все вы тратите деньги и
рискуете жизнями - ибо ваши жизни, мсье, подвергаются опасности, едва вы
ступаете на землю Франции, - ради незнакомых вам людей?
- Из спортивного интереса, мадам! - громко и весело откликнулся лорд
Энтони. - Вы же знаете, что мы - нация спортсменов, а теперь вошло в моду
вырывать зайца из зубов гончей.
- Нет-нет, дело не только в спорте, мсье. Уверена, что вашей
деятельностью движут и более благородные мотивы.
- Хотел бы я, мадам, чтобы вы указали их мне! Что касается меня, то это
самый увлекательный спорт, каким мне когда-нибудь приходилось заниматься.
Смертельный риск, спасение находящихся на волосок от гибели - что может быть
интересней!
Но графиня недоверчиво покачала головой. Ей казалось абсурдным, чтобы
эти люди и их таинственный предводитель - очевидно, все молодые, богатые и
знатные - шли на ужасный риск исключительно из спортивного интереса. Ведь во
Франции их национальность не явилась бы для них спасением. Каждого,
укрывавшего подозреваемых роялистов или помогавшего им ожидали безжалостный
приговор и быстрая казнь, невзирая на подданство. А эта группа молодых
англичан бросала вызов кровожадному и неумолимому революционному трибуналу
прямо в самом Париже и похищала приговоренных к смерти почти что у самого
помоста гильотины! С дрожью в сердце она припомнила события последних дней:
бегство из Парижа вместе с двумя детьми; то, как они прятались в крытой
повозке под грудой репы и капусты, не осмеливаясь вздохнуть, пока
разъяренная толпа у Западной баррикады вопила: "A la lanterne les aristos!
[На фонарь аристократов! (франц.)]
Графиня и ее муж понимали, что находятся в списке "подозрительных
личностей", что означает скорый суд и казнь в течение нескольких дней, а
быть может, и нескольких часов.
Затем пришла надежда на спасение: таинственное письмо, подписанное
загадочной алой эмблемой и содержащее ясные и точные указания; расставание с
графом де Турней, разорвавшее сердце бедной женщины; побег с двумя детьми в
крытой повозке, которой правила старуха, походившая на страшную злобную
ведьму, с жуткими трофеями на рукоятке кнута!
Графиня окинула взглядом опрятную старомодную английскую таверну,
словно свидетельствующую о мире, который царил в этой стране гражданской и
религиозной свободы, и закрыла глаза, отгоняя навязчивое видение Западной
баррикады и толпы, отшатнувшейся в ужасе, когда старая карга упомянула о
чуме.
Сидя в повозке, она каждую минуту ожидала, что ее и ее детей узнают,
арестуют, отдадут под суд и приговорят к смерти. Но эти молодые англичане
под руководством их отважного и таинственного предводителя, рискуя жизнью,
спасли их, как спасли ранее многих невинных людей.
И все это только из спортивного интереса? Невозможно! Взгляд Сюзанны,
устремленный на сэра Эндрю, говорил о ее уверенности в том, что он, по
крайней мере, спасает своих ближних от ужасной и незаслуженной гибели,
руководствуясь более возвышенными и благородными побуждениями, нежели те, в
которые хотел заставить ее поверить его друг.
- Сколько человек состоит в вашей лиге, мсье? - робко спросила девушка.
- Двадцать, мадемуазель, - ответил сэр Эндрю. - Один командует, а
девятнадцать подчиняются. Мы все англичане и служим одному делу - спасению