"Джейн Остин. Собрание писем" - читать интересную книгу автораеще одно такое же и через строчку повторяйте, что любите меня. Я сгораю от
желания видеть вас. Как бы нам встретиться? Мы так любим друг друга, что не можем жить в разлуке. Мой ненаглядный Масгроу, вы не можете себе представить, с каким нетерпением жду я кончины моих дяди и тети. Ах, если они не умрут в ближайшее время, я просто с ума сойду, ведь с каждым днем я люблю вас все больше и больше. Как счастлива должна быть ваша сестра: она может наслаждаться вашим обществом в своем доме, и как счастливы должны быть все жители Лондона оттого, что вы пребываете там. Надеюсь, вы будете столь любезны, что скоро напишете мне снова: никогда я не читала писем прекраснее ваших. Драгоценнейший Масгроу, я искренне и преданно ваша на веки веков. Генриетта Халтон Надеюсь, мой ответ понравится мистеру Масгроу; пусть он и не идет ни в какое сравнение с его письмом - это лучшее, что мне удалось сочинить. Я давно слышала, что мистер Масгроу - мастер любовной переписки. Как ты знаешь, я впервые увидела его в доме леди Скадэмор. Позже ее милость спросила меня, как мне понравился ее кузен. - Я нахожу его очень красивым, - призналась я. - Рада это слышать, - сказала леди Скадэмор, - ведь он без ума от вас. - Помилуйте, - смутилась я, - вы, верно, насмехаетесь надо мной! - О нет - это чистая правда. Уверяю, он влюбился в вас с первого взгляда. - Ах, если бы это было так! - вздохнула я. - Ибо это единственный вид любви, который я ценю. В любви с первого взгляда есть что-то исключительное. Скадэмор, - и победа эта кажется мне совершенной и окончательной; вы можете ею гордиться, ибо мой кузен - очаровательный молодой человек, успевший повидать мир и к тому же пишущий самые лучшие любовные письма, какие мне когда-либо доводилось читать. Какое счастье! О, как обрадовалась я своей победе. Однако решила не обнаруживать свои чувства и сказала лишь: - Это очень мило, леди Скадэмор, но как вам известно, мы, молодые наследницы, не должны увлекаться кавалерами, у которых нет ни гроша за душой. - Голубушка мисс Халтон, - отвечала ее милость, - я не менее вашего убеждена в этом и смею уверить: никогда бы не стала побуждать вас к женитьбе на ком-то, кто не составил бы вашего счастья. Мистер Масгроу не так уж беден: он владеет поместьем, приносящим несколько сотен в год, и доход от которого возможно значительно увеличить, и великолепным домом, который, впрочем, в настоящий момент не пригоден для жилья. - Если все так, как вы говорите, - мне нечего возразить, а если ваш кузен и в самом деле образованный молодой человек и к тому же пишет прекрасные любовные письма, я уверена, что нет причин упрекать его за любовь ко мне, хотя, при всем этом, я, возможно, и не выйду за него замуж. - Вы вовсе не обязаны выходить за него замуж, - согласилась ее милость, - разве только сама любовь склонит вас к этому решению, ибо, полагаю, вы уже неосознанно питаете к нему самые нежные чувства. - Право, леди Скадэмор, - отвечала я, краснея, - как вы могли подумать такое! |
|
|