"Марек Панкциньски. Возможность проникновения (Перевод с польского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора

- Необязательно. Ведь достаточно было, чтобы он услышал одно слово,
одно только настоящее слово из того настоящего мира. И оно бы его убило.
Убило, то есть разрушило бы код, которым записана его личность. Но не
это самое главное.
Меня беспокоит мысль, что компьютер можно выключить в любую минуту. У
меня какое-то неясное предчувс...
Давид Культерманн затер запись этого псевдомира.
Ему наскучило моделирование собственной гипотетической смерти. Рассказ,
который можно было бы написать на основе этой последовательности событий,
получился бы, скорее всего, слишком длинным и "тяжелым", а он хотело
сюжетов повеселей. Поэтому без сожаления расстался со своими героями.


Текст оригинала: "FANTASTYKA", №5/1986
Текст перевода: "МЕГА", №1(25)/1998

Перевод с польского Евгения Дрозда

Марек ПАНКЦИНЬСКИ Родился в Варшаве в 1960 году. Выпускник факультета
польской филологии Варшавского университета. В 16 лет издал многообещающий
томик фантастических миниатюр "ПЛАНЕТА НАСЕКОМЫХ" (издательство
"Чытельник", 1976).
Потом появилась его вторая книга "САД ПАМЯТИ", в которую входят две
короткие повести, собственно "Сад памяти" и "Те, кто рискует". Панкциньски
пишет фантастику, имеющую мало общего с классическими образцами жанра. Его
произведения выдают высокую культуру и эрудицию автора, и полны
неожиданных сопоставлений из разных областей знания. Короткая повесть
"Возможность проникновения" тоже не вполне традиционна.
Оригинальная литературная конструкция, кроме всего прочего основывается
на интерпретации Ветхого Завета, представленной в работе Артура Сандауэра
"БОГ, САТАНА, МЕССИЯ И..."


[email protected].
Copyright c 1999-2001
Дизайн, программирование - Открытый Контакт