"Оксана Панкеева. Рассмешить богов ("Судьба короля" #6)" - читать интересную книгу автора

действительно, так провинился бедняга Ганзи перед своим боссом? Сейчас
попробуем узнать...
На этот раз посланник был перепуган еще сильнее, чем в прошлый свой
визит. Если его величество поставил перед собой цель нагнать страх на этого
сморчка, то он, несомненно, ее достиг. В руках господин Ганзи сжимал
небольшой металлический ящик, по всей видимости не особенно легкий. А может
быть, руки у него дрожали просто от страха, а не от тяжести груза.
- Рад вас видеть, господин Ганзи, - приветливо улыбнулся король.
"Умеет же прикидываться, - мимоходом подумал Кантор. - Можно подумать,
он и в самом деле так рад видеть посланника от Дорса с какой-нибудь
свеженькой гадостью. А господин Ганзи тоже не дурак, прекрасно понимает, что
добрая улыбка его величества - это улыбка кошки, играющей с мышкой. Что же
там в ящике, интересно знать. То, что я думаю, или что-то более...
невинное?"
- Приветствую вас, ваше величество. - Посланник низко поклонился, едва
не уронив при этом свою ношу.
- Что это вы мне такое занятное принесли? - Его величество был сама
любезность, как будто кто-то поверил бы, что его предположения касательно
содержимого ящика чем-то отличались от предположений Кантора.
Ганзи осторожно поставил ящик на стол, однако открывать не стал.
- Босс просил передать вам... это. Также он просил вам передать, что
если обнаружит вблизи себя еще хоть одного вашего агента, то за любопытство
вашего величества заплатит известный вам человек.
- Странно, - удивлению Шеллара не было предела, - почему он решил, что
это был именно мой агент?
- Покойный сам в этом признался, ваше величество.
- Глупости какие! - Король открыл ящик и заглянул внутрь. - Впервые
вижу этого господина. Впрочем, я все равно не знаю в лицо весь штат своей
разведки. Разумеется, я спрошу Флавиуса, но все же у меня есть обоснованные
сомнения, что этот несчастный сказал вам правду. Он вполне мог назвать любое
более-менее правдоподобное имя, чтобы скрыть истинного своего нанимателя.
Жаль, что здесь только голова, если бы вы привезли его живым, мои
сотрудники, возможно, докопались бы до правды.
- Как бы там ни было, ваше величество, я изложил вам требование босса.
- Милое требование - свернуть всю агентурную сеть в Новом Капитолии!
Чтобы, не приведите боги, никто из моих людей не оказался поблизости от
господина Дорса! Он сам до этого додумался или посоветовал кто?
- Мне это неизвестно, ваше величество. Соврал, поганец. Значит, ему это
известно.
- И он всерьез полагает, что ради жизни одного человека я могу до такой
степени пренебрегать интересами короны?
Панический ужас хлынул такой мощной волной, что Кантор невольно
отступил от смотровой щели и бросил все силы на то, чтобы сосредоточиться и
отогнать от себя чужое чувство. Прием был на редкость ярким и полным - ему
мерещились застенки, всевозможные инструменты из инвентаря толстяка Тедди и
лично господин Флавиус. Король между тем продолжал:
- Видят боги, господин Ганзи, я всегда уважал вас и не питал к вам
личной неприязни, но, как мне кажется, ваш босс в своих требованиях перешел
все границы. Либо он действительно настолько глуп и жаден, либо... даже не
знаю, что сказать. Он ведь прекрасно осведомлен о том, каким объемом