"Лаура Паркер. Буря страсти " - читать интересную книгу автораанглийский поэт.>, дорогая?
Женщина повернулась, ее темные глаза открылись. Она мгновенно стряхнула с себя остатки сна и через секунду была готова продолжить любовную игру. - Он один из гессенских майоров, милорд? - Нет. - Квинлан грустно улыбнулся. - Полагаю, ты не знакома ни со Спенсером, ни с Данте, ни с Китсом, ни с Шериданом <Эдмунд Спенсер (1552-1599) - английский поэт; Алигьери Данте (1265-1321) - великий итальянский поэт; Джон Ките (1796-1821) - английский поэт-романтик; Ричард Бринсли Шеридан (1751-1816) - английский драматург.>. Женщина на мгновение нахмурилась и напрягла мозговые извилины - ее лицо превратилось в карикатуру, достойную кисти Хогарта <Уильям Хогарт (1697-1764) - знаменитый английский живописец, график и теоретик искусства.>. - Я знаю одного Китса, милорд. Он владеет платной конюшней в Бандерлеце. Квинлан усмехнулся и потянулся за одеялом, чтобы укрыться от промозглого холода ночи. - Не бери в голову, лапочка. Ты не создана для светских бесед. Обвив рукой его талию, она принялась целовать его грудь, постепенно двигаясь вниз. Квинлан печально вздохнул. Ему так и не довелось встретить женщину, которая возбудила бы не только его тело, но и ум, и душу. - А существует ли такая женщина? И где? - пробормотал он. Он закрыл глаза цвета морской волны и, отбросив прочь все мысли, отдался приятным ощущениям, которыми наполняли его тело ласки партнерши. Лондон, 16 июня 1815 года Светское общество говорило только об этом. Большая часть сходилась во мнении, что представление единокровных cecтер Роллерсон ко двору, состоявшееся в начале недели, было тщательно просчитано и имело целью затмить всех дам, удостоены чести засвидетельствовать свое почтение регенту. В то время как дамы, следуя диктату моды, украсили шляпки страусовыми перьями, количество которых превышало обязательные семь, сестры Роллерсон обошлись дозволенным минимумом. Дамы дополнили свои наряды фестонами из жемчуга, шелковыми кисточками, многочисленными безделушками тонкой работы, бриллиантовыми пряжками и гребнями с драгоценными камнями. Сестры же Роллерсон надели венки из свежих белых роз, на лепестки которых были приклеены бриллиантики, изображавшие капли росы. На фоне этих утонченных девушек остальные выглядели как взъерошенные голуби. Хотя уловка с элегантной простотой вызвала у всех бурю негодования и раздражения, она - как это ни ужасно - имела успех. Регент беседовал с дочерьми лорда Роллерсона целых двенадцать секунд, а всем остальным не стесняясь давал понять, что ему скучно. Дамы оказались в затруднении: подвергнуть сестер Роллерсон остракизму или последовать их примеру? Матери дочерей на выданье успокаивали себя только тем, что к тому времени, когда благородные английские офицеры вернутся с континента, где они готовятся нанести решающий удар корсиканскому узурпатору Наполеону, страсти вокруг сенсационного дебюта сестер Роллерсон в свете уже улягутся. |
|
|