"Анастасия Парфенова. Город и ветер" - читать интересную книгу автора Если...
...невозмутимым сможешь оставаться, Когда кругом все головы теряют И обвиняют в том лишь одного тебя. (В тексте использовано стихотворение Р. Киплинга "Если".- Перевод А. Парфеновой.) О прибытии двоюродной прабабушки мастер ветров узнал, лишь когда, вернувшись после лекций домой, обнаружил дворецкого в состоянии тихого ступора. Дворецкий занимал эту должность уже более двух лет. До того как неожиданно для себя самого Одрик оказался в услужении у мага, жизнь его была весьма разнообразна, богата нестандартными (мягко говоря) ситуациями и приучила ничему не удивляться. Основное качество, за которое его ценил работодатель,- это способность невозмутимо встречать любых гостей - от представителя гильдии наемных убийц до раздраженного демона, и при необходимости выставлять их за дверь. Вот почему, увидев Одрика стоящим в вестибюле с таким видом, как будто мыслей в его голове слишком много и все они разбегаются в разные стороны, Тэйон Алория ощутил прикосновение смутного еще предчувствия. Стремительно, но без лишней суеты подлетел к глядящему в никуда полуорку, заставил кресло приподняться, чтобы их глаза оказались на одном уровне. Бросил резко: - Докладывай. Все-таки десятки лет службы горным рейнджером не прошли даром. Одрик вздрогнул, выпрямился. И с явным облегчением отрапортовал: вошел, а там - она. Просто стоит у камина и смотрит на пламя. Сердце Тэйона пропустило один удар. Но в голосе, когда он задал вопрос, не отразилось ничего: - Кто - она? - Она... Адмирал д'Алория. Сердце мага обреченно трепыхнулось и остановилось окончательно. А когда снова забилось, то, казалось, весь город должен был услышать этот оглушительный стук. Ибо дела в этом городе обещали вскоре принять совершенно непредсказуемый оборот. Пальцы Тэйона дернулись на широком подлокотнике, кресло развернулось в сторону указанной двери. - Ужин не подавайте, пока я не прикажу, - бросил он через плечо. - Никому ни слова. Защиту поднять до уровня "осада". Маг был уже у лестницы, когда дворецкий пролаял совершенно неприемлемое "Айе (Да (халиссийский)), лэрд!" Тэйон его не услышал. Летающее кресло стремительно пронеслось над ступенями. Одно из преимуществ такого способа передвижения заключалось в его полной бесшумности. Поэтому, когда дверь, повинуясь неслышному приказу, отворилась и Тэйон влетел в затемненную гостиную, он остался незамеченным. Это действительно была она. Легендарная двоюродная прабабушка, великий адмирал Таш д'Алория. После трехлетней исследовательской экспедиции, когда никто уже и не чаял вновь увидеть сгинувшую флотилию, адмирал была здесь. И ей и в голову не пришло предупредить о своем приезде. |
|
|