"Роберт Паркер. Кэсткиллский орел ("Спенсер" #12) " - читать интересную книгу автора

Глава 2

Без пятнадцати семь я прибыл в оздоровительный клуб. У Генри Чимоли
возле площадки для игр в рэкетбол на первом этаже имелась квартирка. Я сидел
у него, попивая кофе, и строил план.
- А я думал, ты завязал с кофе, - сказал Генри. Он отжимался от пола на
огромном, от стенки до стенки, ковре.
- Это особый случай, - пояснил я.
Спать мне не хотелось, зато ощущалась усталость.
- В общем, ты все понял? - спросил я.
- Ага, - сказал Генри. - Я всю жизнь был тренером, поэтому могу
изготовить любой гипс. Сделаем его побольше, чтобы ты мог по приезде сунуть
туда ногу.
- Нужно еще сделать так, чтобы я мог в нем передвигаться.
Генри поднялся с пола. Над дверью, ведущей в кухню, была приделана
перекладина. При росте пять футов четыре дюйма Генри приходилось
подпрыгивать, чтобы дотянуться до нее. Он принялся подтягиваться, расставив
руки на ширину дверного проема.
- На Бикон-стрит, возле Кенмор-сквер, есть магазин медицинских
принадлежностей. Это слева за старой гостиницей "Брикминстер", если идти к
Бруклайн.
На Генри были хлопчатобумажные серые шорты. Его тело, словно небольшой
поршень, двигалось к перекладине и обратно. Никакого намека на напряжение.
Голос звучал совершенно спокойно, движения были точными и быстрыми.
- Может быть, тебе слегка урезать силовую нагрузку? С твоим ростом надо
больше работать на растяжку.
Генри спрыгнул на пол.
- Я достаточно высок, чтобы заехать тебе ногой по яйцам, - сказал он.
- Ты себе льстишь, - сказал я и пошел искать магазин медицинских
принадлежностей.
Он Открывался в восемь утра, потому-то мне и пришлось сидеть в машине и
пить кофе - целых три чашки - перед пышечной "Данкин Донате" на
Кенмор-сквер, наблюдая, как рокеры и панки выползают на улицу. Мимо шмыгнул
паренек с волосами, окращенными в разные цвета, в белой пластиковой куртке и
мягких сапожках, как у Питера Пэна. Рубаха на нем отсутствовала, грудь была
белой, безволосой и худосочной.
Он украдкой оглядывал себя в витринах магазинов, радуясь собственной
диковинности. Может быть, мечтал до смерти напугать поклонника
республиканцев, хотя они редко заглядывали на Кенмор-сквер в дни, когда не
проводились бейсбольные матчи.
Сложенное письмо Сюзан лежало у меня в нагрудном кармане. Я не стал его
перечитывать, потому что знал, что в нем. Знал все слова - на грани безумия.
Я взглянул на часы. На девять пятьдесят пять имелся прямой рейс. Я уже
собрал вещи. Осталось сделать гипсовый слепок на ногу - и можно
отправляться. В Милл-Ривер я мог прибыть к часу по местному времени.
Я сложил три бумажных стаканчика один в другой, вылез из автомобиля и
кинул их в мусорную корзину. Затем снова сел в машину, доехал до магазина и
стал в нем первым покупателем. К пяти минутам десятого Генри соорудил мне
гипсовый башмак, достаточно большой, чтобы я мог надеть его, как здоровенный
рыбацкий сапог. Я положил эту штуковину в спортивную сумку, под чистые