"Тим Паркс. Призрак Мими (Дорогая Массимина #2)" - читать интересную книгу автораоколесицу. Но даже пытаясь заглянуть поверх скопища пегих, нечесаных и
просто неотесанных голов, Моррис понял, что перед ним именно Мими с аккуратным - носиком и сливочно-белой кожей. Невыносимое возбуждение пробежало по телу. Будто он пришел на свидание с любимой... Губы беззвучно повторяли эти слова, а Форбс озадаченно смотрел на него. - Вы и вправду неважно выглядите, старина. - Не пойму, чего эти полячишки так присосались к моей картине! - Всему свое время, - благодушно усмехнулся Форбс. - Расслабьтесь, Моррис. Даже чернь порою тянется к прекрасному. - И осведомился с деликатностью: - Так это и есть, э-э... пример того сходства, о котором вы говорили? Или же у вас к ней чисто эстетический интерес? Моррис не мог ответить: в горле застрял ком. Форбс понимающе вздохнул. Поляки, если это в самом деле были они, наконец ушли, и Моррис поспешно приблизился к картине. Святая дева одета очень просто, в красное и голубое; два трогательно пухлых херувима возлагают на нее венец. Глаза опущены долу, голова чуть повернута вбок с тем скромным и слегка кокетливым - именно из-за скромности - наклоном, одним из характерных жестов Массимины. Ошибка исключалась. И даже - невероятно - крошечная капелька грязи запятнала холст в точности на том же месте. Маленькая родинка под левым ухом, которую он когда-то так любил целовать. Ибо ничто не возбуждало в нем такую нежность, как изъяны, подкупающие своей беззащитностью. Но прежде всего - глаза. Огромные, светло-карие, они смотрели прямо на Морриса. Ощущение ее присутствия было еще сильней, чем на маленькой кладбищенской фотографии. Это - была сама Мими. тончайших оттенков телесного цвета, - сообщил Форбс. - Хотя и талантом, и амбициями он уступал своему учителю Мазаччо, не говоря уже о ближайших последователях, Леонардо да Винчи и Микеланджело. Моррис не мог оторвать взгляд от волос, обрамлявших лицо точь-в-точь как у Мими, во всяком случае с тех пор, как он велел ей сделать завивку, чтобы изменить внешность. - Она вам напомнила подругу детства? - деликатно осведомился Форбс. - А может быть, вашу матушку, любимую тетю или кузину? - Мою первую и единственную любовь, - хрипло вымолвил Моррис, не помня себя от страдания и в то же время упиваясь возвышенностью - момента. Никто другой не сумел бы проникнуться этим, как он. - La donna e mobile, - посочувствовал Форбс. - Сердце красавицы, как известно... Увы, прекрасный пол не только прекрасен, но он же и ветрен, и куда легковеснее нашего брата. - Нет-нет, - пробормотал Моррис, не отрываясь от картины в уверенности, что Мими вот-вот подаст новый знак. - Она умерла. - О, простите. Выдержав долгую паузу, Моррис обронил трагическим тоном: - Мы собирались пожениться. - Кажется, еще ни одному мужчине не удавалось жениться на той, кого он любил больше всего, - мягко заметил Форбс. - Это почти что закон природы, такая же невозможность, как добыть философский камень или построить вечный двигатель. - Старик впал в элегический тон. - Иначе жизнь была бы чересчур хороша, вы не находите? |
|
|